25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1415 1416<br />

le rangea par ordre alphabetique et y ajouta <strong>les</strong> mots<br />

grecs, Nomenclator Elise Levitas in ordine alphabetico<br />

redactus et grsecis vocibus auctus, in-8°, Franeker, 1652<br />

et 1681. — Jean Forster, eleve de Reuchlin, s'ecarta des<br />

rabbins: Dictionarium hebraicum novum, non ex rabbinorum<br />

commentis, nee nostratium doctorum stulta<br />

imitatione descriptum, sed ex ipsis thesauris S. Sibliorum<br />

depromptum, in-f°, Bale, 1557 et 1564. — Antoine<br />

Reuchlin donna Lexicon hebraicae linguae, in quo singula<br />

capita concordantiarum in linguam latinam conversa<br />

sunt, in-f°, Bale, 1556, et in-8°, 1569. — Jean Avenarius<br />

avail <strong>les</strong> memes principes que Forster et etudiait <strong>les</strong><br />

mots de 1'hebreu par une etude directe et sans recourir<br />

a la tradition rabbinique : Liber radicum, sive Lexicon<br />

hebraicum in quo omnium vocabulorum biblicorum<br />

propriae et cerise, redduntur significations, in-f°,<br />

Wittemberg, 1568 et 1589. Voir t. i, col. 1288. — Luc<br />

Osiander publia Dictionarium hebraicum e concordantiis<br />

ab Ant. Reuchlino latinitate donatis, in-8°, Bale,<br />

1579. — Francois Junius fit, en 1586, un Lexicon hebraicum.<br />

Un medecin juif, David de Pomis, est 1'auteur d'un<br />

grand dictionnaire biblique et talmudique; il donne la<br />

signification des mots <strong>dans</strong> <strong>les</strong> trois langues, latine, italienne<br />

et hebraiique vulgaire. L'ouvrage est intitule HDS<br />

TTT, id est, germen Davidis. — Marc Marini, de Brescia,<br />

fit na nan, id est, Area Noe. Thesaurus linguse sanctse<br />

novus, seu Lexicon hebrseo-latinum amplissimum, in-f°,<br />

Venise, 1593. — Nous avons de Fauste Veranius, Dictionarium<br />

linguse sanctse, in-4°, Venise, 1595, et d'Elie Hutter,<br />

Cubus alphabeticus linguse sanctss, in-f°, Hambourg,<br />

1586, 1598; in-32, 1603. — Avec Jean Buxtorf le pere, la<br />

science rabbinique est mise en honneur: Epitome radicum<br />

hebraicarum, in-12, Bale, 1600 et 1607; Lexicon<br />

hebraicum et chaldaicum cum brevi lexico rabbinico,<br />

in-8», Bale, 1607, 1615, 1621, 1631, 1645, 1655, 1663,<br />

1667, 1689, 1698; Amsterdam, 1655; Bale, 1710, 1735;<br />

Rome, 1845; Manuale hebraicum et chaldaicum, in-12,<br />

Bale, 1602; 6« edit., 1658. Voir t. i, col. 1981. — Contentons-nous<br />

d'indiquer le Dictionnaire hebreu- anglais de<br />

Simon Sturtevant, in-8°, Londres, 1602; — Ju<strong>les</strong> Conrad<br />

Otto, Usus Ebrsese linguae vel expositio mystica omnium<br />

vocum hebraicarum Veteris Tcstamenti, Nuremberg,<br />

1604; — Joseph Barbatus, Speculum hebraicum, radices<br />

hebraicse, in-f°, Louvain, 1615; — Leon de Modene,<br />

Novo Dittionario hebraico et italia.no, doe dechiaratione<br />

di tutte le voci hebraicKe piu difficili delle Scritture<br />

hebree nella volgar lingua italiana, in-4°,Venise,<br />

1612; Padoue, 1640. Cf. Richard Simon, Lettres choisies,.<br />

2 e edit., Amsterdam, 1730, t. i, p. 225-232. — George Cruciger,<br />

Harmonia linguarum IV cardinalium, hebraicse,<br />

grsecse, latinx et germanicse, in-f°, Francfort, 1616; —<br />

Marius a Calasio, Dictionarium hebraicum, in-4°, Rome,<br />

1617; Cologne, 1640 (en italien; voir col. 55); — Jean<br />

Meelfuhrer, Manuale lexici hebraici, in-8°, Leipzig, 1617<br />

et 1657, dont la methode diflere de celle des autres dictionnaires;<br />

— Philippe d'Aquin, juif converti, Primigenise<br />

voces seu radices breves linguae sanctse, cum thematum<br />

investiganda ratione, in-16, Paris, 1620; nisnvan inyo,<br />

« Celui qui dispose en ordre, » in-f°, Paris, 1629 (voir le<br />

litre complet, t. i, col. 813); — Christian Helvicus, Lexicon<br />

Ebrseo-didacticum, in-4°, Giessen, 1621; — Gregoire<br />

Francus, Harmonia quinque linguarum hebraicse,<br />

grsecse, latinse, germanicse et gallicse, Franefort-sur-<br />

1'Oder, 1623; — Sebastien Curtius, Radices linguae hebraicse,<br />

in-4°, Geismar, 1629,1645, 1649; Cassell, 1648;<br />

— Jean - Baptiste Martignac, Silva radicum hebraicarum,<br />

de Nicolas Riqueil, in-8°, Paris, 1622; — Antoine<br />

Jordin , Radices linguse hebraicse, seu Primigenise hebraismi<br />

voces centenis versuum decadibus comprehensae,<br />

in-8 e , Lyon, 1624; Cologne, 1630; — -Jean Seger, Lexicon<br />

quadrilingue orthographicum, cognatas vocabulorum<br />

analogias ac differentials in lingua hebraica, grseca,<br />

latina el germanica exhibens, in-8°, Leipzig, 1625; —<br />

D. Schwenter, Manipulus linguse sanctse, seu Lexicon hebraicum<br />

ad formam Cubi Hutteriani, in-18, Nuremberg,<br />

1628, 1638; Leipzig, 1668; — Nicolas Petraeus, Nomenclator<br />

hebraicus, in-8°, Copenhague, 1629,1633; — Zacharie<br />

Rosenbach, Moses omniscius, seu omniscientia mosaica<br />

exhibens supra 7000 Veteris Testamenti voces hebraicas<br />

secundum locos communes dispositas, in-4°, Francfort,<br />

1633; — Jean Plantavit de la Pause, fsi jna, id est, Planta<br />

vitis, Thesaurus synonymicus hebraico-chaldaico-rabbinicus,<br />

in-f°, Lodeve, 1644;— Thomas Bang, Hermes et<br />

Pan Hebraicus, quo vivum absoluti hebraici lexicographi<br />

exemplar proponitur, in-4°, Copenhague, 1651. — Edouard<br />

Leigh est 1'auleur de Critica sacra, or Philological and<br />

theological Observations upon all the Hebrew words of<br />

the Old and of the Greek of the New Testament in order<br />

alphabetical, 2 in-4°, Londres, 1641-1646; in-f», 1650;<br />

avec un supplement, 1662. Henri de Middoch a traduit<br />

cet ouvrage en latin, Critica sacra, id est, Observationes<br />

in omnes radices vel primitivas voces Hebraeas Veteris<br />

Testamenti juxta ordinem alphabeticum, etc., in-f°,<br />

Amsterdam, 1678,1688,1696; in-4% Leipzig, 1696; Gotha.<br />

1701, 1707 et 1735. Louis de Wolzogue 1'a traduit en<br />

francais, Dictionnaire de la langue sainte, in-4°, Amsterdam,<br />

1703 et 1712; Migne 1'a reedite a la suite du<br />

Dictionnaire universel de Hure, in-4°, Paris, 1846, t. iv,<br />

col. 503-1104.<br />

4° Dans la seconde moitie du xvn e siecle, <strong>les</strong> etudes<br />

hebraiques devinrent plus independantes des rabbins;<br />

el<strong>les</strong> porterent plutot sur la structure grammaticale de<br />

1'hebreu et sur sa comparaison avec <strong>les</strong> autres dialectes<br />

semitiques. Le changement de direction fut du en partie<br />

aux dictionnaires polyglottes. Valentin Schindler avait<br />

ouvert la voie, Lexicon pentaglotton, in-f», Hanovre,<br />

1612 et 1649; Guillaume Alabaster en fit un abrege, in-f°,<br />

Londres, 1635. Voir t. i, col. 330. — Jean Ernest Gerhard,<br />

Enchiridion lexici pentaglotti harmonici linguarum<br />

hebraicse, chaldaicae, syrse, arabicse et ethiopicse, in-4°,<br />

Erfurt, 1647; — Guillaume Schickard, Harmonia perpetua<br />

linguarum Orienlalium, hebraeae, chaldaicae, syrsef<br />

arabicss, ethiopicse, in-4°, lena, 1647; in-8°, Leipzig,<br />

1678;— Jean Henri Hottinger, Lexicon heptaglottonf<br />

in-4°, Heidelberg, 1657; Francfort, 1661; —Jean Cocceius,<br />

Lexicon et commentarius sermonis hebraici et chaldaici<br />

Veteris Testamenti hebraice, in-f°, Amsterdam, 1669<br />

(voir col. 816); — Edmond Castell, Lexicon heptaglotton,<br />

hebraicum, chaldaicum, syriacum , samaritanum,<br />

aethiopicum, arabicum conjunclim et persicum, separatim,<br />

2 in-f°, Londres, 1669. La methode comparative<br />

est appliquee <strong>dans</strong> ce dernier lexique avec une rernarquable<br />

fermete.<br />

Elle est appliquee aussi, mais a des degres differents,<br />

<strong>dans</strong> la plupart des dictionnaires suivants: Andre Sennert,<br />

Compendium lexici Ebrsei plenioris concinnatum ex concordantiis<br />

J. Buxtorfii, in-4°, Wittemberg, 1663; — Jean<br />

Leusden, Compendium biblicum continens 2 289 versiculos<br />

Veteris Testamenti, in quibus omnes voces tarn<br />

hebraice quam chaldaice cum interpretatione latina<br />

inveniuntur, in-8°, Utrecht, 1673; in-12, 1680, etc.;<br />

Clavis hebraica et philologica Veteris Testamenti, in-4°,<br />

Utrecht, 1683, 1686; Lexicon novum hebrseo-latinum ad<br />

modum lexici Schreveliani graeci compositum, in-8°,<br />

Utrecht, 1687; —Antoine Hulsius, n3Tn na'ra, seu Compendium<br />

lexici hebraici, Compendia biblico Leusdano subjunctum,<br />

continens sub 1 900 radicibus hebrseis voces<br />

latinos 3268 quibus constat universus Veteris Testamenti<br />

textus, Leyde, 1673; edit. 4>, in-32, Utrecht, 1679,<br />

1683; Nomenclator biblicus hebrseo-latinus, in-8°, Brede,<br />

1650; Scrutiniummemorise,siveradiceslinguse hebraicse,<br />

in-12. Brede. — Jean Bagwh et Andre Simson acheverent<br />

un Dictionnaire anglais de tous <strong>les</strong> mots de 1'Ancien et<br />

du Nouveau Testament, qu'avait commence Thomas Wilson,<br />

et le publierent, in-f°, Londres, 1678; — Salomon di

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!