25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1627 EGYPTIENS (EVANGILE DES) — EL 1628<br />

pris <strong>dans</strong> la gehenne du feu fait penser a une doctrine<br />

tres contraire a la metempsycose, que nous avons vu<br />

reprocher a 1'Evangile des Egyptiens. II se pourra done<br />

que la Secunda dementis ait cite 7 un evangile apocryphe<br />

d'une certaine valeur; mais cet evangile n'est pas 1'Evangile<br />

des Egyptiens. Quant a ce dernier, il convient d'y<br />

voir une compilation apocryphe, sans valeur comme tradition<br />

evangelique, fiction egyptienne heretique des environs<br />

de 150, loin d'y trouver, comme M. Harnack, une<br />

tradition parallele aux evangi<strong>les</strong> synoptiques et dont la<br />

redaction pourrait remonter a la fin du i er siecle. Pour<br />

1'hypothese de M. Harnack, qui voit <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Logia du<br />

papyrus de Benhesa, decouvert par MM. Grenffell el Hunt,<br />

en Egypte (1897), des extraits de 1'Evangile des Egyptiens,<br />

elle ne parait pas fondee. A. Harnack, Geschichte<br />

der altchristlichen Litleratur, t. I, Leipzig, 1893, p. 12,<br />

et t. II, 1897, p. 612; Batiffol, Anciennes litteratures<br />

chretiennes, la litterature grecque, 2 e edit., Paris, 1898,<br />

p. 38; Revue biblique, 1897, p. 501-515.<br />

P. BATIFFOL.<br />

EICHHORN Jean Gottfried, exegete rationaliste allemand,<br />

ne a Dorenzimmern le 16 octobre 1752, mort a<br />

Gcettingue le 25 juin 1827. D'abord professeur de langues<br />

orienta<strong>les</strong> a 1'universite d'lena, en 1775, il passa, en 1788,<br />

a celle de Gcettingue. II imagina 1'explication naturelle<br />

des mirac<strong>les</strong> et fut 1'un des peres du rationalisme allemand.<br />

Voir F. Vigouroux, Melanges bibliques, 2 e edit.,<br />

1889, p. 144-161; Les Limes Saints et la critique rationaliste,<br />

4 e edit., t. n, p. 438-449. Parmi ses nombreux<br />

ecrits plusieurs se rapportent ~a 1'Ecriture Sainte; nous<br />

citerons: Einleitung in das Alte Testament, 3 in-8°,<br />

Leipzig, 1780-1783; Einleitung in die apokryphischen<br />

Schriften des Alien Testaments, in-8°, Gosttingue, 1795;<br />

Einleitung in das Neue Testament, 2 in-8°, Goettingue,<br />

1804-1810; Commentarius in Apocalypsim Joannis,<br />

2 in-8°, Gcettingue, 1791; Die hebrdischen Propheten,<br />

3 in-8°, Gosttingue, 1816-1820. II a en outre ecrit un<br />

grand nombre d'artic<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> deux recueils suivants :<br />

Repertorium fur biblische und morgenldndische Literatur,<br />

18 in-12, Leipzig, 1777-1786; Allgemeine Bibliothek<br />

der biblischen Literatur, 10 in-8°, Leipzig, 1787-<br />

1801. —Voir H. G. A. Eichstaedt, Oratio de J. G. Eichhorn<br />

illustri e.remplo felicitatis Academicse, in-4°, lena, 1827;<br />

Th. G. Tyschen, Memoria J. G. Eichhorn, in-4°, Gcettingue,<br />

1828. B. HEURTEBIZE.<br />

EL (hebreu : 'El; Septante : ®ei5?; Vulgate : Deus;<br />

assyrien : ilu), nom generique de Dieu, <strong>dans</strong> la langue<br />

hebraique. Elohim a en hebreu la meme signification,<br />

quoiqu'il en soit distinct. Voir ELOKIM. Nous n'avons<br />

d ailleurs <strong>dans</strong> nos versions aucune trace de la distinction<br />

existant <strong>dans</strong> le texte original entre ces deux mots, parce<br />

qu'el<strong>les</strong> ont rendu 1'un et 1'autre parle memeterme, 0eo;,<br />

Deus, Dieu.-<br />

I. Le mot El. — On le fait deriver assez communement<br />

de VIN, 'ul, ratine verbale inusitee, a laquelle on attribue,<br />

entre antres sens, celui de « 6tre fort », de sorte que<br />

'El signifierait«le fort». Cf. Gen., xxxi, 29 (hebreu). Cette<br />

etymologic n'est pas acceptee aujourd'hui par plusieurs<br />

hebraisants, qui donnent du mot des explications diverses<br />

et toutes sujettes a difflculte. Voir Fr. Buhl, Gesenius,<br />

Hebraisches Handworterbuch, 12« edit., 1895, p. 39.<br />

Quoi qu'il en soit, 'El a regulierement <strong>dans</strong> 1'Ancien<br />

Testament une valeur appellative, de meme qu'Elohim,<br />

de sorte qu'il peut s'appliquer aux faux dieux comme au<br />

vrai Dieu. Par suite, pour designer le vrai Dieu d'une<br />

maniere precise et sans aucune equivoque, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> ecrits<br />

en prose on determine sou vent 'El, soit par un adjectif:<br />

'El hai, « le Dieu vivant, » Ps. XLII (xu), 3; LXXXIV<br />

(LXXXIII), 3;'El'Elydn, « le Dieu tres haut, » Gen.,<br />

xiv, 18, etc.; soit par un complement : ha-El 'Elohe<br />

'abikd, « le Dieu, dieu de ton pere, » Gen., XLVI, 3; 'El<br />

'oldm, « le Dieu d'eternite, » Gen.', xxi, 33; 'El Bet 'El,<br />

« le Dieu de Bethel, » Gen., xxxi, 13; 'El 'elim, «le Dieu<br />

des dieux, » Dan., xi, 36, etc. Dans le style poetique, par<br />

abreviation 'El peut s'employer sans aucun determinalif<br />

comme nom propre de Dieu. Job, v, 8; vin, 5; Ps. x, 11;<br />

xvi, 1; xvii, 6, etc. Quelquefois, mais plus rarement, il<br />

est precede de Tarticle Ad -'El, pour designer « le Dieu »<br />

par excellence, le seul vrai Dieu. Ps. LVIII, 20; Is., XLII, 5.<br />

Voir F. Vigouroux, La Bible et <strong>les</strong> decouvertes modemes,<br />

6" edit., 1896, t. iv, p. 465-470.<br />

II. Emploi du nom divin 'El <strong>dans</strong> la Bible hebraique.<br />

— 'El se lit, au singulier, deux cent vingt-six fois <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> livres protocanoniques de 1'Ancien Testament (S. Mendelkern,<br />

Concordantias hebraicae,^ in-4°, Leipzig, 1896,<br />

t. i, p. 85-86); le pluriel 'Elim est employe seulement<br />

neuf fois. 'Elohim est d'un usage beaucoup plus frequent<br />

<strong>dans</strong> la Bible hebraique. Voir ELOHIM. On doit remarquer<br />

que ce sont generalement <strong>les</strong> auteurs <strong>les</strong> plus<br />

anciens qui se sont le plus servis du mot 'El. II est<br />

dix-huit fois <strong>dans</strong> la Genese (dont cinq fois avec 1'epithete<br />

Saddai, « tout-puissant, » et qualre fois avec Tepithete<br />

'Elyon); quatre fois <strong>dans</strong> 1'Exode, vi, 3 (avec Saddal);<br />

xv, 2; xx, 5, et xxxiv, 14; dix fois <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

Nombres (huit fois <strong>dans</strong> <strong>les</strong> orac<strong>les</strong> de Balaam [xxm,<br />

8, 19, 22, 23; xxiv, 4, 8,16, 23] et xn, 13; xvi, 22);<br />

treize feis <strong>dans</strong> le Deuteronome (dont cinq <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

canliques de Moise). II est absent des chapitres xi-xxxi<br />

de ce livre, de meme que du Levitique tout entier, ou<br />

Dieu est toujours appele Jehovah et ou Elohim luimeme<br />

ne se lit qu'une seule fois pour qualifier Jehovah,<br />

xix, 2, et une autre fois pour designer <strong>les</strong> faux dieux,<br />

xix, 4. Josue 1'emploie trois fois, Job plus de cinquante<br />

fois. II est usite a peu pres <strong>dans</strong> un tiers des Psaumes.<br />

Dans <strong>les</strong> livres de Samuel (I et II Reg.), il ne se rencontre<br />

que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> morceaux poetiques. I Sam., i, 2, 3;<br />

II Sam., xxii (quatre fois); xxm (cinq fois). Isaie 1'emploie<br />

trois fois <strong>dans</strong> sa premiere partie, v, 16; xiv, 13;<br />

xxxi, 3; quatorze fois <strong>dans</strong> la seconde partie. Jeremie<br />

n'en fait usage que deux fois, LI, 56, et xxxn, 18; ce<br />

dernier passage est un emprunt au Deuteronome, X, 17.<br />

Ezechiel emploie 'El Saddai, x, 5; 'El seul, xxvm,2, 9.<br />

On le trouve trois fois <strong>dans</strong> Osee et autant <strong>dans</strong> Malachie,<br />

une fois <strong>dans</strong> Michee, <strong>dans</strong> Nahum et <strong>dans</strong> Jonas,<br />

trois fois <strong>dans</strong> Daniel. On voit par la que peu a peu 1'usage<br />

du nom de 'El a diminue, et qu'il a ete surtout conserve'<br />

par <strong>les</strong> poetes, qui ont toujours aime <strong>les</strong> formes archaiques,<br />

et a qui 1'emploi de ce mot monosyllabique etait<br />

parfois plus commode que celui du nom d'Elohim. On ne<br />

le lit jamais <strong>dans</strong> le court livre de Ruth, <strong>dans</strong> le Cantique<br />

des cantiques, TEcc<strong>les</strong>iaste, <strong>les</strong> Proverbes, <strong>les</strong> (III et IV)<br />

livres des Rois, Joel, Amos, Abdias, Habacuc, Sophonie,<br />

Aggee, Zacharie, Esther, (I) Esdras, <strong>les</strong> Chroniques<br />

(Paralipomenes). Dans Nehemie (II Esdr.), il ne figure<br />

que <strong>dans</strong> une citation de 1'Exode, II Esdr., ix, 31 et<br />

Exod., xxxiv, 6, et <strong>dans</strong> une double citation du meme<br />

passage du Deuteronome, II Esdr., i, 5; ix, 32, et Deut.,<br />

x,17.<br />

HI. Le mot 'El <strong>dans</strong> <strong>les</strong> noms propres.— Les Semites,<br />

en general, manifestaient leur religion et leur piete<br />

envers leurs dieux en faisant entrer leur nom <strong>dans</strong> la<br />

composition des noms propres de personnes et de lieux,<br />

soit comme element initial, soit comme element final.<br />

Conformement a cet usage, <strong>les</strong> Hebreux se servirent du<br />

nom commun divin El (et plus souvent encore du nom<br />

propre de Dieu, Jehovah, abrege, voir JEHOVAH; jamais<br />

d'Elohim, qui etait trop long) pour former leurs noms<br />

propres : par exemple, Eleazar, Elchanan, etc., Israel,<br />

Ezechiel, Daniel, Metabeel (nomdefemme), etc.; Phanuel,<br />

Bethel, etc. Cet usage existait encore du temps de Notre-<br />

Seigneur: nous trouvons <strong>dans</strong> 1'Evangile: Nathana-el.<br />

Joa., i, 46, etc. Les Semites polytheistes se servaient souvent,<br />

pour former leurs noms propres, du nom personnel<br />

de leurs dieux (voir ASSURBANIPAL, BALTASSAR, etc.);<br />

mais on rencontre aussi 1'emploi d'El chez plusieurs

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!