25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

705 CIIINOISES (VERSIONS) DE LA BIBLE — CHISIANUS (CODEX)<br />

VoirJ. Darling, Cyclopaedia bibliographical, 1859, t. n,<br />

Chinese versions of the Bible, col. 75; The Bible of<br />

every Land, in-4°, Londrns, Bagster, 1860, p. 5-6;<br />

<strong>dans</strong> Chinese repository, t. iv, octobre 1835, p. 249-201;<br />

E. C. Bridgman, Chinese version of the Bible; manuscript<br />

in the lirilish Museum; one version undertaken<br />

in Bengal and another in China, with brief notices<br />

of the means and measures employed to publish the<br />

Scriptures in Chinese previous to A.. D., 1830, et <strong>dans</strong><br />

le t. iv, Janvier 1836, p. 393-398; cf. Gutzlaff, Revision<br />

of the Chinese version of the Bible; necessity of the<br />

work, with suggestions respecting the manners in which<br />

it ought to be accomplished; Abel Remusat, Sur <strong>les</strong> traduclions<br />

de la. Bible en langue chinoise, <strong>dans</strong> ses Melanges<br />

asiatiques, in-8», Paris, 1825, t. I, p. 1-27; H. Cordier,<br />

Bibliotheca sinica, in-8", Paris, 1881, t. I, p. 595.<br />

E. LEVESQUE.<br />

OHIO (grec : Xt'oc; Vulgate : Chins). L'ile de Chio<br />

(fig. 269) est mentionnee <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Actes des Apotres,<br />

2G9. — Monnaie de Chio.<br />

Sphinx a*sU a gauche: ilevant, une grappe de raisin.<br />

— ^. ALd'Xl'AOX XIO^, amphore et corne d'abondance.<br />

xx, 15. En allanl d'Alexandrie de Troade a Milet, saint<br />

Paul passa par Mitylene; la nuit siiivante, le navire qui<br />

le portait jeta 1'aiicro en face de Cliio, puis le lendemain<br />

arriva a Samos. Chio est line des i<strong>les</strong> de 1'arcliipel sillier<br />

a I'oucst du goll'e de Sinyrne, en face ile la presqu ile<br />

d'Krythree on de Karaboiiroun. l,e bras de trier qui separe<br />

la presqu'ile de 1 ile a dix-liuit kilometres <strong>dans</strong> sa plus<br />

grande larueur. Au nord du di'troit se trouve un certain<br />

nonibre de peti<strong>les</strong> i<strong>les</strong> roclieuses. I.'ilc est oblongue et<br />

recourbee. Sa pins grande dimension est de cinquantecinq<br />

kilometres, la largeur est d'environ vingl kilomi'.lres.<br />

Le sol est tonne d un fond de tnarbre sur lequel est nne<br />

couche pen epaissc de terre vegetale. Le climat est doux<br />

et salubre. La parlie nord est montagneuse et la parlie<br />

slid plus basse. Les vins de Cliio etaient renommes <strong>dans</strong><br />

I'antiquite et le sont encore aiijouni'luii. Pline, //. N.,<br />

xiv, 7. Les habitants pretendaient memo avoir connu <strong>les</strong><br />

premiers 1'art ile cultiver la vigne et de faire le vin. Atbenee,<br />

Deipnosoph., I, p. 26 b. Pline signale egalement<br />

parmi <strong>les</strong> produitsde Chio la gornme mastic, encore aujourd'bni<br />

un des principaux produits de 1'ile. Pline, //. A".,<br />

xn, 17.<br />

Au temps de saint Paul, l'ile de Chio appartenait a la<br />

province d'Asie, mais elle jouissait du privilege de 1'aulonomie,<br />

a cause de sa lidelite a 1'egard des Remains<br />

pendant la guerre centre Milhridate. Pline, H. N.,v. 136;<br />

Corpus Insci-iplionum grxcarum, n°2222. Les habitants<br />

de l'ile de Chic sont de tres habi<strong>les</strong> agriculteurs et reussissent<br />

adrnirablement <strong>dans</strong> le commerce. Les autres<br />

Grecs pretendent qu'ils descendent d'une colonie juive<br />

ou phenuiemie. Us out, en efTet, qnelque chose du type<br />

semitique, surtout <strong>les</strong> femmes. Comme <strong>les</strong> Juifs, ils se<br />

maricnt entre eux, et <strong>les</strong> relations commereia<strong>les</strong> sonl<br />

facilities par ces liens de parente. N'ous n'avons aucunc<br />

preuve directe de 1'origine juive des Chiotes; mais il est '•<br />

remarquable qu'IIerode le Grand, qui aimait a proteger<br />

<strong>les</strong> Juifs disperses <strong>dans</strong> le rnonde, se montra d'uue particuliere<br />

bienveillance envers <strong>les</strong> habitants de Chio. Dans<br />

un voyage qu'il fit pour rencontrer Agrippa, 1'ami d'Auiniste,<br />

a Lesbos, il fut oblige par le vent du nord de<br />

DICT. DE LA BIBLE.<br />

706<br />

s'arreter a Chio. II fit de riches presents a l'ile, et fit<br />

relever a ses frais un splendide portique detruit pen<br />

dant la guerre de Mithridate. Josephe, Anl.jud., XVI,<br />

11 1 2. — Voir Fustel de Coulanges, Alemoire sur l'ile de<br />

Chio, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Archives des missions scientifiques, t v<br />

1856, p. 481-642; D'A. Testevuide, L'ile de Chio, <strong>dans</strong><br />

le Tour du monde, t. xxxvi, 1878, p. 337-368.<br />

E. BEURLIER.<br />

CHION. On transcrit souvent de cette maniere le<br />

nom qui est ecrit <strong>dans</strong> Amos, v, 26, p>r, Kion, et qui<br />

designe une divinite, d'apres beaucoup de commentateurs<br />

modernes. Voir KION.<br />

CHIQUITILLA. Voir GIKATILIA Moi'se.<br />

CHIRINO DE SALAZAR Ferdinand, jesuite espagnol,<br />

ne a Cuenca (Espagne) en 1576, mort a Madrid le<br />

t octobre 16i6. II entra chez <strong>les</strong> Jesuites en 1592, enseigna<br />

douze ans 1'Ecriture Sainte a Murcie, a Alcala et ;i<br />

Madrid, fut qualificateur du Saint-Office, predicateur da<br />

roi Philippe IV, eonfesseur du comte d'Olivares. II refu? i<br />

('nergiquement 1'eveche de Malaga et 1'archeveclie de<br />

Charcas (Perou), que le roi voulut le contraindre d'accepter.<br />

On a de lui : 1° Kxpositio in Proverbia Sahmo<br />

nis, 2 in-f», Alcala, 1618; Paris, l(il!)-162l, 1625-1626;<br />

Cologne, 1621-1622; Lyon, 1636-HJ37. Cornelius a Lapide<br />

dit au sujet de cet ouvrage : « Post omnes et pra omnibus<br />

fuse et erudite (scripsit) noster F. a Salazar, qui<br />

multam non solum sacram, sed et profanam eruditionein<br />

continet, ac liberalius ad conceptus elegantes et mora<strong>les</strong><br />

etiam a gentilibus petitos digredilur. » — 2» Canticum<br />

canticorum Salomonis, allegorico sensu, ct prophetica<br />

Hujstica, hypermistica ejcpositione proiluctum, in-f",<br />

I.JOll, 10i2. C. SOMMKP.VOGEL.<br />

CHISIANUS (CODEX). Ce manuscrit grec appartient<br />

a la bibliotheqiie du palais Chigi, a liome, oii it est<br />

cole R. vn, 45. Voir le fac-simile, fig. 270, contenant<br />

Dan., XII, 7-13 et la sonscription. L'licriture ost cursis'e<br />

ct d'une main du XI e siecle, ot non du IX 9 , comme on<br />

1'a qiielquefois dit par suite d'une faille de clecliill'reiiieiit<br />

relevee par Mabillon le premier. M. Swcte croit y recounailre<br />

la main d'un calligraphe calabrais, conjci:ture<br />

qui ne parait pas forulee. ('.'est un volume de Wi feuillets<br />

grand formal. II conticnt Jeremie, liarueh, It's Lamentations,<br />

1'epilre de Jenimie, Daniel scion <strong>les</strong> Septante,<br />

une parlie du commentaire d'llippohte sur Daniel,<br />

Daniel selon Theodolion, Kzechiel, Isaie. — Dans un<br />

inventuire dresse en 1706 des manuscrits grecs de la<br />

collection Chigi, et dont on trouvera le texte <strong>dans</strong> le<br />

n° LVI, 9 (fol. 109), des Archives V'aticanes, notre manuscrit<br />

porte le n° 6 et est intitule « Prophetse maiores<br />

ex exaplis Originis » (sic}. Nous ne pensons pas que le<br />

Chisianus soil arrive .i Rome avant le xvii" siecle, <strong>les</strong><br />

editeurs de 1'edition sixtine des Septante (1586) ne I'ayant<br />

pas connu, ou du moins pas utilise. Voir notre livre,<br />

La Vaticane de Paul 111 a Paul V, Paris, 1890, p. 87-91.<br />

Mais des le temps du pape Alexandra VII (1655-1067),<br />

qui etait de la famille Chigi, Allatius en parle comme<br />

d'un manuscrit appartenant au papc personnellement,<br />

« le manuscrit de Notre-Seigneur. » Allatius desirait<br />

1'imprimer, y voyant le pur te\te des Septante, tel qu'il<br />

avail figure <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Hexap<strong>les</strong>, et sans <strong>les</strong> melanges de<br />

lecons que <strong>les</strong> copistes, qui out travaille d'apres <strong>les</strong> Hexap<strong>les</strong>,<br />

y ont, disait-il, arbitrairement et maladroitement<br />

inlroduites; 1'edition devait etre imprimee a Paris.<br />

Le projet d'Allatius ne fut pas realise par lui, non plus<br />

que par Bianehini, qui se I'etait aussi propose. Ce fut<br />

Simon de Magistris qui 1'executa : Daniel secundum<br />

Septuaginta ex tetraplis Origenis, Rome, 1772. Cette<br />

edition a ete reproduce plusieurs fois, Goettingue, 1773;<br />

Utrecht, 1775; Leipzig, 1844; finalement par Migne,<br />

Patr.gr., t. xvi, col. 2707-2906. Dans 1'edition de 1772,<br />

II. - '23

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!