25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2059 EVANGILES 2060<br />

Dialog, cum Tryph., x, t. vi, col. 496. Elle a passe <strong>dans</strong> [<br />

toutes <strong>les</strong> versions du Nouveau Testament, et par leur \<br />

intermediate <strong>dans</strong> toutes <strong>les</strong> langues. Elle a ete mise ;<br />

en opposition avec la Loi et a servi a designer la reveia- •<br />

tion chretienne et la nouvelle alliance. — 3° Dans le style<br />

ecc<strong>les</strong>iastique, le mot e-jxyylXtov regut une acception<br />

nouvelle, et par Femploi d'une metaphore tres ordinaire<br />

et tres frequente, il servit a designer <strong>les</strong> ecrils <strong>dans</strong> <strong>les</strong>- j<br />

quels la bonne nouvelle du salut et la doctrine de Jesus- •<br />

Christ avaient ete consignees. Le sens du mot a ete etendu \<br />

de la chose signifiee aux livres qui la racontent et en<br />

contiennent la substance. II a ete usite d'abord au singulier<br />

pour designer le contenu des livres. Pseudo-Gle- ;<br />

ment, II Cor., vm, 4, edit. Funk, t. i, p. 154, At6a-/vi taiv ;<br />

SuiSsy.a 'AnoffToXfov, xv, 3, edit. Funk, Tubingue, 1887,<br />

p. 45. On 1'a applique ensuite aux livres eux-memes et<br />

a chacun d'eux; d'ou on lui a donne la forme plurielle,<br />

£'jayy£)>ia. S. Justin, Apolog., I, 66, t. vi, col. 429; Epist.<br />

ad Diognet., c. xi, t. n, col. 1184. L'emploi du mot evangile<br />

<strong>dans</strong> le sens d'histoire ecrite de la redemption est<br />

devenu universel et a passe du grec <strong>dans</strong> toutes <strong>les</strong><br />

langues. — Par extension et <strong>dans</strong> un sens large, le nom<br />

d'evangile a ete parfois applique aux autres ecrits du<br />

Nouveau Testament. Origene, In Joa., torn, i, n° 6, t. xiv,<br />

col. 32, fait remarquer que <strong>les</strong> lettres de saint Paul reproduisant<br />

sa predication, et cette predication etant appelee<br />

e-jxyyeXtov, tout ce que FApotre a ecrit est Evangile, a.<br />

EYpccps apa E-jayysAtov f,v. On peut en dire autant des<br />

ecrits de saint Pierre et de tous <strong>les</strong> livres qui concernent<br />

le double avenementdu Christ. Maiscette maniere de parler<br />

n'a pas prevalu, et le nom d'Evangile applique a des livres<br />

a ete reserve par 1'usage aux seuls recits de la vie et de la<br />

doctrine de Jesus, qu'ils soient canoniques ou apocryphes.<br />

II. L'EVANGILE PRECIIE AVAMT QUE D'ETRE ECRIT. —<br />

Les diverses significations du nom d'Evangile, applique<br />

a la vie et a la doctrine de Jesus-Christ, correspondent<br />

au developpement du christianisme et suivent le cours<br />

des evenements. L'Evangile ainsi entendu a ete preche<br />

avant que d'etre consigne par ecrit. Jesus avait repandu<br />

sa doctrine de vive voix, et il allait a travers la Pa<strong>les</strong>tine,<br />

prechant son Evangile. Matth., iv, 23; ix, 35; Marc.,<br />

i, 14. II avait annonce que sa doctrine serait repandue<br />

<strong>dans</strong> le monde entier, Matth., xxiv, 14; xxvi, 13; Marc.,<br />

xin, 10; xiv, 9, et il avait confie a ses Apotres la mission de<br />

la repandre. Marc., xvi, 15. Ceux-ci remplirent la charge<br />

qui leur avait ete donnee et se mirent a precher des le<br />

jour de la Penteeote. Leur predication avait un objet bien<br />

determine; elle portait sur la vie terrestre de Jesus, ses<br />

discours, ses mirac<strong>les</strong>, ses souffrances, sa mort, sa resurrection<br />

et son ascension. Act., v, 42; vm, 5; ix, 20;<br />

xi, 20; xvn, 18; xix, 13; I Cor., i, 23; xv, 12; II Cor.,<br />

i, 19; iv, 5; xi, 4; Phil., i, 15. Leurs recits sur <strong>les</strong> evenements<br />

historiques de la vie de Jesus avaient une grande<br />

autorite, parce qu'ils provenaient de personnes qui avaient<br />

el<strong>les</strong>-memes connu Jesus, avaient vecu <strong>dans</strong> son entourage<br />

et avaient ete <strong>les</strong> temoins oculaires des fails racontes.<br />

Luc., i, 2; Joa., i, 14; xix, 35; xxi, 24; Act., i, 3, 9;<br />

II Petr., i, 16; I Joa., i, 1. Aussi lorsqu'on choisit un<br />

apotre pour remplacer Judas, saint Pierre exige que 1'elu<br />

ait suivi Jesus des le debut de son ministere et ait ete<br />

temoin de sa resurrection. Act., i, 21 et 22. Quand <strong>les</strong><br />

Juifs voulurent interdire la parole publique aux Apotres.<br />

ils leur defendirent de parler de la personne de Jesus et<br />

de sa doctrine. Act., iv, 17 et 18; v, 40. La predication<br />

apostolique avait done pour objet 1'histoire et 1'enseignement<br />

de Jesus. Les predicateurs insistaient sur <strong>les</strong> fails<br />

principaux de cette histoire, sur la resurrection de Jesus,<br />

Act., n, 32; iv, 33; x, 40; xm, 30, 34, 37; xvn, 3, 18;<br />

II Tim., n, 8; I Petr., i, 3; in, 21, qui avait une si grande<br />

importance comme base de la foi et par rapport a notre I<br />

propre resurrection, I Cor., xv, 12-28; sur ses souf- :<br />

frances et sa mort, Act., in, 18; xvn, 3; Rom., v, 9;<br />

I Cor., i, 13, 23; n, 2; xv, 3; Hebr., xm, 2; I Petr., \<br />

n, 21; in, 18; iv, 1. Ils choisissaient sans doute parrni<br />

<strong>les</strong> autres faits dont ils avaient ete <strong>les</strong> temoins, et ils<br />

repetaient <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> qu'ils avaient entendues de la<br />

bouche du Maitre. Cf. Kaulen, Einleitung in die heilige<br />

Schrift, 2 e edit., Fribourg-en-Brisgau, 1887, p. 374-375.<br />

Ce ne fut que plus tard qu'ils eprouverent le besoin de<br />

fixer par ecrit 1'enseignement de Jesus et 1'histoire de sa<br />

vie. Le Maitre, en effet, qui leur avait ordonne de precher.<br />

n'avait pas commande d'ecrire, et la foi en lui consistait<br />

a croire ce qu'on avait entendu rapporter de sa parole.<br />

Rom., x, 17. Quand, pour 1'instruction des fide<strong>les</strong>, on<br />

ecrivit 1'histoire de Jesus, on consigna la predication apostolique<br />

et la tradition orale. Saint Luc, I, 1 et 2, nous<br />

apprend que « plusieurs avaient mis la main a ordonner<br />

le recit des choses qui se sont accomplies parmi nous,<br />

d'apres la relation qu'en faisaient ceux qui des le commencement<br />

<strong>les</strong> avaient vues de leurs propres yeux et<br />

avaient ete <strong>les</strong> ministres de la parole ». Que ces Essais<br />

soient <strong>les</strong> Evangi<strong>les</strong> anterieurs a celui de saint Luc, ou<br />

seulement leurs sources ecrites, il reste certain que <strong>les</strong><br />

Evangi<strong>les</strong> reproduisent la predication primitive des Apotres<br />

et <strong>les</strong> souvenirs des temoins oculaires des faits racontes.<br />

Ils ont des lors la valeur historique de documents emanant<br />

d'auteurs exactement renseignes et publies peu apres la<br />

realisation des faits qu'ils rapportent. Cf. P. Batiffol, Six<br />

lecons sur <strong>les</strong> Evangi<strong>les</strong>, 2 e edit., Paris, 1897, p. 27.<br />

III. TITRES DES EVANGILES. — L'Eglise n'a admis au<br />

canon des livres inspires que <strong>les</strong> quatre recits de la vie<br />

et de la predication de Jesus qui avaient pour auteurs des<br />

Apotres, ou qui au moins avaient ete garantis par 1'autorite<br />

des Apotres. La tradition ecc<strong>les</strong>iastique attribue la<br />

composition de ces quatre ecrits aux auteurs dont ib<br />

portent le nom <strong>dans</strong> leurs titres, a saint Matthieu, a saint<br />

Marc, a saint Luc et a saint Jean. Dans <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> consacres<br />

a chacun de ces Evangi<strong>les</strong>, on trouvera la demonstration<br />

de cette attribution. Disons seulement que <strong>les</strong><br />

titres qui sont places en tete des Evangi<strong>les</strong> <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Bib<strong>les</strong><br />

grecques et latines : E-LayysAiov *aia Mat6aTov, y.aTa<br />

Mapxov, -/ata Aoyy.av, y.aTa 'Iwavv^v : Evangeliwn secundum<br />

Matthseum, secundum Marcum, secundum<br />

Lucam, secundum Joannem, ne sont pas originaux; car<br />

<strong>les</strong> anciens, et en particulier <strong>les</strong> Orientaux, n'avaient pas<br />

coutume de mettre leurs noms <strong>dans</strong> le titre de leurs ouvrages.<br />

S. Chrysostome, In Rom. homil. i, t. LX, col. 395.<br />

Toutefois ces titres remontent a la premiere moitie du<br />

n e siecle. Cf. A. Harnack, Die Chronologic der altchristlichen<br />

Litteratur bis Eusebius, Leipzig, 1897, t. I, p. 682.<br />

Ils ont ete de bonne heure d'un usage tres repandu, et<br />

ils sont d'un emploi courant <strong>dans</strong> <strong>les</strong> oeuvres de saint<br />

Irenee, Cont. hseres., I, xxvi, 2, t. vn, col. 687; I, xxvn, 2,<br />

col. 688; III, xi, 7, col. 844; III, xiv, 4, col. 916. Le Canon<br />

de Muratori reproduit celui du troisieme Evangile : Tertio<br />

Evangelii librum secundum Lucam. Clement d'Alexandrie<br />

s'en sert quelquefois, Psedarj., i, 8 et 9, t. vm, col. 336<br />

et 340; Strom., i, t. vm, col. 885 et 889; Quis dives, 5,<br />

t. ix, col. 609. Tertullien <strong>les</strong> connaissait, bien qu'il ne<br />

<strong>les</strong> cite jamais, car il rejette I'evangile de Marcion,<br />

parce qu'il n'a pas de titre ; 1'heresiarque n'a pas ose<br />

1'attribuer a un auteur. Cont. Marcion., iv, 2, t. n,<br />

col. 363. Ils avaient passe avec leur forme grecque <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> ecrits latins. Saint Cyprien citait <strong>les</strong> textes evangeliques<br />

en <strong>les</strong> faisant preceder de 1'indication cata Matthseum,<br />

Testimon., I, xvm. t. iv, col. 688; cata Joannem,<br />

Testim., I, xu, col. 085. Cf. De rebaptismate, ix,<br />

t. in, col. 1194; De montibus Sina et Sion, 1, t. iv, col. 909;<br />

Firmicus Maternus, De errore prof, relig., xix et xx,<br />

t. xu, col. 1024 et 1026; Lucifer de Cagliari, De non parcendo,<br />

t. xm, col. 988; Priscillien, Liber de fide et dc<br />

apocryphis, edit. Schepss, <strong>dans</strong> le Corpus scriptorum<br />

ecc<strong>les</strong>iasticorum latinorum, t. xvm, Vienne, 1889, p. 47<br />

et 48; S. Augustin, Cont. epist. Manichsei. c. x. t. XLII,<br />

col. 180. Ces titres se rencontrent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> suscriptions et<br />

<strong>les</strong> souscriptions de tous <strong>les</strong> manuscrits grees et latins des

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!