25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

59 CALEB — CALEQON 60<br />

mier-ne d'Ephrata, sont Sobal, etc. » Caleb avait une<br />

fille du nom d'Achsa (hebreu: 'Aksdh, t. I, col. 148),<br />

qu'il ne faut pas confondre avec Axa (hebreu : 'Aksdh),<br />

fille de Caleb, le contemporain de Josue. D'apres la Vulgate,<br />

I Par., ii, 24, ce n'est qu'apres la mort d'Hesron<br />

que Caleb epousa Ephrata; le texte hebreu a un sens tout<br />

different et prend Caleb-Ephrata pour un nom de ville.<br />

Voir CALEB-EPHRATA. E. LEVESQUE.<br />

3. CALEB (hebreu: Kelub; Septante : Xa)i6), frere<br />

de Sua et pere de Mahir de la tribu de Juda. I Par.,<br />

iv, 11. Ce Caleb, dont le vrai nom est Kelub, n'a rien<br />

de cotnmun par sa parente ni avec le fils de Jephone<br />

ou Caleb 1, ni avec le fils d'Hesron ou Caleb 2.<br />

E. LEVESQUE.<br />

4. CALEB (LE MIDI DE) (hebreu : negeb Kdleb; Septante<br />

: VOTOC Xs)voij6), partie du Negeb ou « midi » de la<br />

Pa<strong>les</strong>tine occupee par Caleb et ses descendants. I Reg.,<br />

xxx, 14. Caleb, en effet, comme recompense de sa conduite<br />

au moment de 1'exploration de la Terre Promise,<br />

Num., xiv, recut en partage le district montagneux d'Hebron<br />

avec ses vil<strong>les</strong> fortes. Jos., xiv, 12-14; xv, 13. Plus<br />

tard, la ville elle-meme avec ses faubourgs fut donnee<br />

aux pretres, Jos., xxi, 10-11; I Par., vi, 55; mais « ses<br />

champs et ses villages » resterent la possession de Caleb,<br />

Jos., xxi, 12; I Par., vi, 56, dont le territoire devait s'etendre<br />

<strong>dans</strong> un certain rayon autour d'Hebron, puisqu'un<br />

de ses descendants, Nabal, avait ses terres sur le Carmel<br />

de Juda, aujourd'hui El-Kourmoul, a quatorze kilometres<br />

environ au sud d'El-KhaUl (Hebron). Cette contree<br />

est mentionnee, I Reg., xxx, 14, avec le cote meridional<br />

du pays philistin, a propos d'une invasion des Amalecites,<br />

dont rintention etait de ravager tout le sud de<br />

Chanaan. A. LEGENDRE.<br />

5. CALEB-EPHRATA (hebreu : Kdleb Efratdh; Septante<br />

: X«),£6 ei> 'EqspaSa), nom de 1'endroit ou mourut<br />

Hesron, pere de Caleb, suivant le texte hebreu de I Par.,<br />

n, 24. Ce verset est des plus obscurs, et Ton ;e demande<br />

si le sens primitif n'en serait pas mieux conserve <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> versions grecque et latine que <strong>dans</strong> le texte original.<br />

Ce dernier, en effet, doit se traduire ainsi: « Et apres la<br />

mort d'Hesron a Caleb - Ephrata (nrnsx rnsa, be-Kdleb<br />

'Efratdh), la femme d'Hesron, Abiah, lui enfanta Ashur,<br />

pere de Thecue. » Quel peut etre le lieu ou s'e'teignit le<br />

descendant de Juda avant la naissance de ce fils? On<br />

trouve, I Reg., xxx, 14, une contree du sud de la Pa<strong>les</strong>tine,<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> environs d'Hebron, indiquee sous le nom<br />

de Caleb ou « midi de Caleb ». Voir CALEB 4. D'un autre<br />

cote, Bethlehem s'appelait autrefois Ephrata. Gen., xxxv,<br />

19; XLVIII , 7. Ephrata est aussi le nom d'une femme de<br />

Caleb, qu'il epousa apres la mort d'Azuba. I Par., n, 19.<br />

De la on a suppose que la partie nord du territoire qu'il<br />

possedait, lui ayant etc apportee en dot par cette seconde<br />

femme ou se trouvant aux environs de Bethlehem, avait<br />

recu sa denomination de 1'une ou de 1'autre de ces circonstances.<br />

Ce serait pour quelques-uns la ville meme<br />

de Bethlehem. J. Fiirst, Hebraisches Handivorterbuch,<br />

Leipzig, 1876, t. i, p. 593; Keil, Biblischer Comvr.entar,<br />

Chronik, Leipzig, 1870, p. 45. Mais d'abord, outre sa<br />

composition singuliere, ce nom de Caleb-Ephrata ne se<br />

rencontre nulle part ailleurs, <strong>dans</strong> aucun livre sacre ou<br />

profane. Ensuite Hesron a du mourir en Egypte, oil aucune<br />

localite n'avait pu recevoir une pareille appellation.<br />

— Les versions syriaque et arabe portent: « <strong>dans</strong> la terre<br />

de Chaleb en Ephrath. » Les Septante et la Vulgate font<br />

soupconner que le texte hebreu a ete corrompu. Les premiers,<br />

en effet, ont ainsi traduit notre verset: « Et apres<br />

la rnort d'Hesron, Caleb vint a Ephrata (r^Oe Xa)io sic<br />

'E?pa6a); et la femme d'Hesron [etait] Abia, et elle lui<br />

enfanta... » Us ont done lu : nmsN aba NS, bd' Kdleb<br />

'Efratdh, au lieu de: nmsN absa, be-Kdleb 'Efratdh.<br />

Ce ne serait pas du reste la premiere fois que <strong>les</strong> copistes<br />

auraient omis 1's, a, de N2, bff ; <strong>les</strong> massoretes en sont<br />

temoins en corrigeant -;s, bdgdd, Gen., xxx, 11, par le<br />

Qerl, -n N3, ba' gad, « le bonheur est venu. » Telle est<br />

la remarque de C. Houbigant, Biblia hebraica, Paris,<br />

1753, t. in, p. 560. Malgre cela, on peut se demander<br />

encore ce que signifie ce voyage de Caleb d'Egypte en<br />

Chanaan. — L'auteur de la Vulgate a lu bd', comme <strong>les</strong><br />

Septante; mais il applique ce mot a la consommation du<br />

mariage de Caleb avec Ephrata. II y a cependant ici une<br />

difficulte grammaticale : le verbe NTS, bo', employe <strong>dans</strong><br />

ce sens, doit etre suivi de la preposition bs, 'el. Cf. Gese-<br />

nius, Thesaurus, p. 184. Nous en avons un exemple <strong>dans</strong><br />

le meme chapitre, f. 21 : bd' Ifesron 'el-bat-Mdklr,<br />

« Hesron s'approcha de la fille de Machir. » Force nous<br />

est de rester <strong>dans</strong> <strong>les</strong> conjectures et de laisser la question<br />

non resolue. A. LEGENDRE.<br />

CALE^SON (hebreu : miknds, de kdnas, « envelopper;<br />

» Septante: TtspurxeXfj; Vulgate : feminalia, Exod.,<br />

xxvin, 42; xxxix, 27 [hebreu, 28]; Lev., vi, 10 [hebreu, 3];<br />

xvi, 4; Eccli., XLV, 10 (femoralia); Ezech., XLIV, 181, sorte<br />

de ceinture enveloppant le milieu du corps et la partie<br />

supe'rieure des jambes. Chez <strong>les</strong> Remains, ce vetement<br />

etait appele subligacula, cinctorla, lumbaria, constrictoria,<br />

collectoria, Les raisons de decence qui le firent<br />

adopter remontent a la decheance du premier homme.<br />

L'usage bientot adopte parmi <strong>les</strong> hommes de tuniques<br />

couvrant tout le corps jusqu'a mi-jambes empecha que<br />

le calecon ne devint un vetement commun. En fait, <strong>dans</strong><br />

I'Ecritu—, rien n'indique que le peuple hebreu 1'ait employe<br />

ordinairement, et ce qui est dit <strong>dans</strong> la Genese, ix,<br />

23. — CaleQons 6gyptiens. Serviteurs portant des offrandes. —<br />

Le premier S, gauche et celui du milieu sont de la iv e dynastie.<br />

Ghizeh. Celui de droite est de la xvin e dynastie. Thebes.<br />

D'apres Lepsius, Denkmaler, Abth. n, Bl. 28 et 31; Abth. u,<br />

Bl. 40.<br />

21-22, de Noe tombe en etat d'ivresse et des railleries<br />

de Cham a ce sujet, indique clairement que <strong>les</strong> calecons<br />

n'etaient point en usage; cf. Deut., xxv, 11; Salmeron,<br />

Annal. ecc<strong>les</strong>., 1625, t. i, p. 206-207. Cependant, d'apres<br />

la prescription qui en fut specialement faite chez <strong>les</strong><br />

Hebreux pour la classe sacerdotale, on voit qu'ils n'etaient<br />

pas inconnus, ni meme inusites. Us avaient du, en effet,<br />

s'en servir en Egypte. Les monuments de ce pays montrent<br />

que le calecon etait porte par tous, et a cause de la chaleur<br />

il etait souvent 1'unique vetement des travailleurs,<br />

comme encore aujourd'hui (fig. 23-25). Herm. Weiss,<br />

Kostiimkunde, Stuttgart, 1860, t. I, p. 47, 204. Les Arabes<br />

portaient aussi des cale?ons, et ils en portent encore.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!