25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

989 CORINTHIENS (PREMIERE EPITRE AUX) 990<br />

temoignages cites plus haul. Elle est catalogued <strong>dans</strong> le<br />

canon de Muratori et <strong>dans</strong> tous <strong>les</strong> autres canons; elle est<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> vieil<strong>les</strong> versions syriaques et latines et <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

plus anciens manuscrits grecs, Sinaiticus et Vaticanus.<br />

VI. IMPORTANCE DOCTRINALE DE LA PREMIERE EP!TRE<br />

AUX CORINTHIENS. — Chaque phrase de cette lettre porte<br />

en soi un .enseignement doctrinal et moral; <strong>les</strong> relever<br />

tous serait faire 1'exegese de toute 1'Epitre. Nous signalerons<br />

seulement ce qui est dit sur la resurrection de<br />

Jesus-Christ, xv, 4-7; sur la resurrection, le mode de<br />

resurrection], 1'etat des corps ressuscites, la vie future,<br />

xv, 35-58; sur le bapteme, I, 18-17; sur 1'Eucharistie,<br />

son institution, sa celebration, xi, 23-34; sa signification,<br />

x, 16,17; sur le culte public, xiv : priere, xiv, 15,<br />

predication, prophetie, xiv, 24-33; sur une premiere<br />

ebauche du ministere Chretien, XH, 28, 29; sur 1'unite de<br />

1'Eglise, dont Jesus-Christ est la tete et <strong>les</strong> fide<strong>les</strong> <strong>les</strong><br />

membres, xn, 4-27; sur I'excommunication, v, 3; sur<br />

<strong>les</strong> tribunaux ecc<strong>les</strong>iastiques, vi, 2-5; sur la vertu de charite,<br />

xni; enfin sur la maniere de resoudre <strong>les</strong> cas de<br />

easuistique ou <strong>les</strong> devoirs a accomplir sont en conflit,<br />

vii-x et passim. Remarquons encore <strong>les</strong> versets 3 et 4<br />

du chapitre xv, qui semblent reproduire un symbole de<br />

foi. La premiere Epilre aux Corinthiens est bien, on le<br />

voit, la source la plus importante que nous possedions<br />

sur <strong>les</strong> croyances et la vie intericure et publique des premieres<br />

communautes chretiennes.<br />

VII. STYLE ET LANGAGE. — 1° Cette lettre se distingue<br />

entre toutes <strong>les</strong> Epitres de saint Paul par la nob<strong>les</strong>se du<br />

langage, la hauteur de 1'eloquence, la beaute et la variete<br />

des figures. L'eloge de la charite, xni, passe a juste litre<br />

pour une des plus bel<strong>les</strong> pages qu'ait ecrites 1'Apotre. On<br />

dirait qu'il a voulu <strong>dans</strong> cette Epitre prouver aux Corinthiens<br />

que, malgre la rudesse de son langage ordinaire,<br />

il pouvait, lui aussi, parler une langue chatiee. II n'est<br />

aucune de ses lettres dont le style soit plus clair, la logique<br />

plus serree, <strong>les</strong> tours de phrase plus vifs et moins enchevetres.<br />

11 y respecte le plus souvent <strong>les</strong> regies de la<br />

syntaxe grecque. Sa methode d'argumentation est beaucoup<br />

plus conforme aux regies de la logique aristotelicienne<br />

que <strong>dans</strong> certaines de ses Epitres ou dominent<br />

<strong>les</strong> precedes de la dialectique rabbinique. Voir GALATES<br />

(EPITRE AUX). II pose un principe general, puis discute<br />

la question point par point, en allant du general au particulier,<br />

repondant d'avance aux objections et restant toujours<br />

<strong>dans</strong> la question traitce. II evite ordinairement ces<br />

digressions qui lui sont ailleurs si habituel<strong>les</strong>. On pourrait<br />

cependant lui reprocher 1'emploi trop frequent de<br />

certains mots, et peut-etre un abus de la paronomase.<br />

Mais c'est la une des caracteristiques de son style; quand<br />

une idee le preoccupe, saint Paul repete plusieurs fois le<br />

mot qui I'exprime.<br />

2° Cette Epitre renferme un grand nombre d'ai:a| ),syo-<br />

[xsva, cent dix environ; parmi <strong>les</strong> expressions <strong>les</strong> plus<br />

remarquab<strong>les</strong>, nous citerons : ol ap-/ov-£; TO-J altovo; TOU-<br />

TOU, u, 6, 8; f, crosia TOU x6; ysypaTCTXi, yeypaTTfat yap OUTW,<br />

xac ysypaTtrac, « il est ecrit », expressions qui <strong>dans</strong> le<br />

langage de saint Paul indiquent une citation des <strong>Saintes</strong><br />

Ecritures. Quinze livres de 1'Ancien Testament sont cites:<br />

Isaie douze fois, <strong>les</strong> Psaumes huit fois, la Genese cinq,<br />

le Deuteronome cinq, 1'Exode trois, Osee deux, Job deux,<br />

la Sagesse deux, Jeremie, <strong>les</strong> Lamentations, Malachie, <strong>les</strong><br />

Nombres, Judith, Ezechiel, Zacharie, chacun une fois.<br />

Quatre citations sont tirees du texte hebreu, I, 20; in, 19;<br />

xiv, 25; xv, 54; tandis que huit citations, vi, 16; ix, 9;<br />

x, 7, 20, 21, 26; xv, 32, 45, sont exactement conformes au<br />

texte grec, et quatorze citations, 1,19, 31; n, 16; v, 7, 13;<br />

x, 5, 6, 22; xi, 7, 25; xni, 4; xv, 25, 27, 47, reproduisent<br />

presque textuellement ou au moins <strong>dans</strong> sa substance et<br />

par allusion le texte grec; une citation, in, 20, est conforme<br />

aux deux textes hebreu et grec, et trois autres, n, 9;<br />

xiv, 21; xv, 55, different tout a la fois des deux textes.<br />

Est-il meme certain que n, 9, spit une citation d'tsaie,<br />

LXIV, 3 (4)? I Cor., xiv, 34, seraft peut-etre une citation<br />

de Genese, in, 16. Enfin quelques-lines de ces citations<br />

offrent seulement deux ou trois mots identiques, qui pourraient<br />

bien n'etre que des rencontres fortuites. Dans cette<br />

Epitre, comme <strong>dans</strong> <strong>les</strong> autres d'ailleurs, nous constatons<br />

done que saint Paul connaissait le texte hebreu, mais<br />

employait de preference le texte grec, ce qui s'explique<br />

par ce fait que presque tous ses lecteurs connaissaient<br />

seulement <strong>les</strong> Septante. II est probable qu'il ne se servait<br />

du texte hebreu que lorsque le grec ne pouvait lui fournir<br />

la base de son raisonnement.<br />

Cette Epitre contient une des trois citations que saint<br />

Paul emprunte aux auteurs grecs classiques, xv, 33. « Les<br />

mauvaises compagnies corrompent <strong>les</strong> bonnes moeurs »<br />

reproduit un vers de la Thais de Menandre, qui 1'aurait<br />

emprunte a Euripide. La parabole du corps et de ses<br />

membres, xn, 12-27, ressemble beaucoup a celle que<br />

raconte Menenius Agrippa. Tite-Live, n, 32.<br />

IX. TEXTE DE L'EPITRE. — Des vingt manuscrits onciaux<br />

qui contiennent <strong>les</strong> Epitres de saint Paul, quinze<br />

la possedent en entier ou en tres grande partie; <strong>les</strong> autres<br />

en ont seulement des fragments. Voir pour le detail, ainsi<br />

que pour ce qui concerne <strong>les</strong> manuscrits minuscu<strong>les</strong> et<br />

<strong>les</strong> versions, Tischendorf, Novum Testamentum graece,<br />

t. in, Prolegomena, auctore C. R. Gregory, p. 418-435;<br />

653 675, 801-1128,1286-1297. — Les manuscrits presenlent<br />

quelques variantes interessantes; aucune n'atteint gravement<br />

le sens du texte. Une cependant le modifie profondement;<br />

c'est celle du JL 51 du chap. xv. Faut-il lire:<br />

7ravT£? ou xoijjt.r(6Yj

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!