25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

11097 COZBI 1098<br />

i Tretpfvat, cultri lapidei), Jos., v, 2, 3, que Ton<br />

recueillit plus tard <strong>dans</strong> son tombeau, d'apres une addition<br />

des Septante. Jos., xxi, 40; xxiv, 30. Voir CIRCON-<br />

CISION, col. 775. Un tombeau de Beni-Hassan (fig. 397),<br />

represents la fabrication de ces couteaux. — Au Psaume<br />

LXXXIX (LXXXVIII), 44, §ur hereb doit s'entendre du<br />

« tranchant du glaive », c'est-a-dire du glaive aiguise<br />

comme un couteau de pierre. (Septante : (Bo/jOeia T^?<br />

pojiqpai'a;; Vulgate: adjutorium gladii, en prenant sur<br />

<strong>dans</strong> le sens de « rocher, appui ».)<br />

5° Ta'ar has-sofer,tb Jjiipov rod Ypa^aTsax;, scalpellus<br />

scribes, « le canif du scribe. » Jer., xxxvi, 23. Voir CANIF,<br />

col. 131.<br />

6° Les versions parlent'encore de couteau <strong>dans</strong> trois<br />

autres passages, ou il est question de hache, II Reg.,<br />

xil, 31, voir HACHE, d'epee ou de lancette, III Reg.,<br />

xvni, 28, voir EPEE, et enfin de ciseau a pierre. Exod.,<br />

xx, 25. Ce ciseau n'a pas de nom en hebreu, et y est<br />

designe par le terme general hereb, « glaive. » On voit<br />

399. — Couteaux cgyptiens en pierre. Muste de Berlin.<br />

sur un monument egyplien, Rosellini, Monumenti civili,<br />

pi. XLVIII, 2, des tailleurs de pierre armes de ce ciseau<br />

(fig. 344, col. 967). L'outil se compose d'un morceau de<br />

metal, elargi et aiguise a 1'u'ne de ses extremites, <strong>dans</strong> le<br />

.genre des ciseaux a pierre encore .en usage de nos jours.<br />

La forme des diffenentes especes de couteaux mentionnes<br />

<strong>dans</strong> 1'Ecriture ne nous est pas connue. On pent<br />

400. — Couteau assyrien. British Museum.<br />

pourtant s'en faire une idee a 1'aide des instruments<br />

similaires qui ont ete retrouves <strong>dans</strong> <strong>les</strong> monuments<br />

xTEgypte (fig. 398) ou de Chaldee. Les couteaux de pierre<br />

ont en Egypte la lame tantot convexe et tantot droite<br />

(fig. 399). Wilkinson, Manners and Customs of the ancient<br />

Egyptians, Londres, 1878, t. n, p. 261. Dans <strong>les</strong><br />

representations hieroglyphiques, le couteau a la forme<br />

d'un triangle tres aigu dont un des longs cotes se pro-<br />

Jonge en forme de manche. L'usage des outils en cuivre<br />

398. — Couteau Egyptian. Reduction de mottle". Muse"e du Louvre.<br />

remonte en Egypte jusqu'a la IV s dynastie. Gladstone,<br />

On metallic Copper, Tin and Antimony from ancient<br />

Egypt, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Proceedings of the Society of Biblical<br />

Archaeology, 1891-1892, p. 223-226. Mais ces nouveaux<br />

instruments garderent la forme des couteaux de pierre<br />

auxquels ils suecedaient. En Chaldee, <strong>les</strong> premiers couteaux<br />

sont des silex tallies, analogues a ceux qu'on trouve<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> gisements prehistoriques. Les couteaux de cuivre,<br />

de bronze et plus tard de fer, ont le dos concave et le<br />

tranchant convexe, et sont munis d'un appendice destine<br />

a penetrer <strong>dans</strong> un manche de bois. Cf. Maspero,<br />

Histoire ancienne des peup<strong>les</strong> de VOrient classique,<br />

Paris, 1895, t. i, p. 755-756. Les couteaux assyriens conserves<br />

au British Museum (fig. 400) reproduisent la forme<br />

chaldeenne. D'aulres fois, ils ressemblent aux couteaux<br />

droits des Egyptiens. II. LESETRE.<br />

COUTURE. II en est rarement question <strong>dans</strong> la<br />

Sainte Ecriture. Le verbe tdfar (d'ou <strong>les</strong> Juifs ont tire<br />

plus tard le substantif teflrdh, « couture »), pa^atj cpnsuere,<br />

est employe quatre fois. Adam et Eve cousent<br />

ensemble des feuil<strong>les</strong> de figuier pour se faire un premier<br />

vetement. Gen., in, 7. L'Ecc<strong>les</strong>iaste, in, 7, dit qu'il y a<br />

« temps de dechirer et temps de coudre ». Ezechiel,<br />

xni, 18, maudit <strong>les</strong> prophetesses qui « cousent des coussins<br />

sous toutes <strong>les</strong> articulations de la main », c'est-a-dire<br />

qui endorment <strong>les</strong> hommes <strong>dans</strong> de funestes illusions.<br />

Au figure, Job, xvi, 15, dit qu'il a cousu un cilice sur sa<br />

peau, ce qui signifie que la souffrance s'est attachee au<br />

plus intime de son etre. — Le vcrbe tdld'', qui veut dire<br />

aussi « coudre », n'apparait que deux fois. Quand <strong>les</strong><br />

Gabaonites voulurent avoir la vie sauve, ils se presenterent<br />

devant Josue en pretendant qu'ils venaient de fort<br />

loin, avec des chaussures « usees et recousues », comme<br />

a la suite d'un long voyage. Jos., ix, 5. — Ezechiel,<br />

xvi, 16, reproche a Israel de prendre ses vetements pour<br />

en faire des bamot telu'dt, « des hauls lieux cousus, »<br />

c'est-a-dire des sanctuaires idolatriques ornes de pieces et<br />

de morceaux. — Les Juifs savaient tisser des vetements<br />

sans couture. Telle etait la tunique de Notre-Seigneur,<br />

-/ITCOV appatpo?. Joa., xix, 23. — Voir AIGUILLK et FIL.<br />

H. LESETRE.<br />

COUVERTURE DE LIT. Voir LIT, t. iv, col. 286.<br />

COVERDALE Mi<strong>les</strong>, ne <strong>dans</strong> le comte d'York, vers<br />

1487. Les registres de 1'eglise de Saint - Barlhelemy, a<br />

Londres, attestent qu'il y fut enterre le 19 fevrier 1568.<br />

Eleve a Cambridge, il entra <strong>dans</strong> 1'ordre des Augustins,<br />

et le quitta en 1525 pour se faire protestant. En 1528, il<br />

alia rejoindre Tyndal a Hambourg, et publia en 1535, en<br />

la completant, la traduction anglaise de la Bible par ce<br />

dernier. Voir 1.1, col. 596. II fut aussi le principal reviseur<br />

de la « Grande Bible », et travailla egalement a 1'edition<br />

de la « Bible de Geneve ». Voir t. i, col. 597.— Cf. Writings<br />

and Translations of M. Coverdale, edited by G. Pearson,<br />

in-8°, Cambridge, 1844; Remains of M. Coverdale,<br />

ibid., 1846; Memorial of M. Coverdale, in-8°,<br />

Londres, 1838; L. Stephen, Dictionary of national<br />

Biography, t. xu, 1887, p. 364-372.<br />

COZBI (hebreu: Kozbl; Septante: Xa

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!