25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2049 EUPHRATE - EUROAQUILON 2050<br />

mes. Les joncs y pullulaient au temps des Assyriens<br />

en fourres gigantesques. Us atteignaient quatre ou cinq<br />

metres de haut. Us croissaient <strong>dans</strong> des banes de vase<br />

putride. Les Babyloniens avaient derive <strong>les</strong> eaux du fleuve<br />

<strong>dans</strong> de nombreux canaux, avec <strong>les</strong>quels ils arrosaient<br />

le limon charrie par <strong>les</strong> eaux et lui faisaient produire des<br />

recoltes extremement abondantes. L'Ecriture fait allusion<br />

a ces canaux <strong>dans</strong> plusieurs passages : Ps. LXXXIX<br />

(LXXXVIII), 25; cxxxvm (cxxxvn), 1; Is., XLIV, 27;<br />

XLVII, 2; Ezech., xxxi, 4, 15; Nahunr, i, 4; n, 6. — Le<br />

climat de la plaine est tres doux, sauf le matin, en hiver,<br />

ou apparait sur le fleuve une legere couche de glace, qui<br />

se fond aux premiers rayons du soleil. II y pleut abon-<br />

•damment pendant six semaines, en novembre et en de-<br />

•cembre. Depuis le mois de mai jusqu'au mois de novembre,<br />

la chaleur est lourde et rend <strong>les</strong> homines et <strong>les</strong> animaux<br />

incapab<strong>les</strong> de tout travail. G. Maspero, Histoire ancienne,<br />

t. i, p. 551-554; Elisee Reclus, Geographic universelle,<br />

;gr. in-8°, Paris, 1884, t. ix, p. 377; Col. Chesney, Ike<br />

Expedition of the Survey of the rivers Euphrates and<br />

Tigris, in-8°, Londres, 1850; Strabon, II, i, 23, 26, 36, 38;<br />

XI, xiv, 2, 3; XVI, i, 9, 10, 22; in, 6, etc.<br />

II. L'EUPHRATE DANS L'ECRITURE SAINTE. — Elle le<br />

designe assez sou vent par son norn, Gen., n, 14; xv, 18;<br />

Deut., i, 7; xi, 24; Jos., i, 4; II Sam. (II Reg.), vm, 3;<br />

IV Reg., xxin, 29; xxiv, 7; I Par., v, 9; xvm, 3; Jer.,<br />

XLVI, 2, 6, 10; mais plus frequemment encore simplement<br />

comme « le ileuve » par excellence, han-nahar.<br />

Gen., xxxi, 21; xxxvi, 37 (voirRoHOBOTH); Exod., xxm, 31;<br />

Num., xxn, 5; Jos., xxiv, 2; II Sam. (II Reg.), x, 16;<br />

III Reg., iv, 21, 24; xiv, 15; I Par., i, 48 (voir ROHO-<br />

BOTH); xix, 16; II Par., ix, 26; II Esdr., n, 7, 9; in, 7<br />

(designation geographique <strong>dans</strong> ces trois passages, de<br />

meme que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> deux passages suivants des Psaumes);<br />

Ps. LXXII (LXXI), 8; LXXX (LXXIX), 12; Is., vm, 7; xi, 15;<br />

xxvii, 12; XLVIII, 18 (?); LIX, 19 (?). La premiere mention<br />

de FEuphrate se trouve <strong>dans</strong> la Genese, n, 14. C'est<br />

un des quatre lleuves qui coulent <strong>dans</strong> le paradis terrestre<br />

et sortent d'une soui-ce commune. — Lorsque Dieu<br />

fit alliance avec Abraham, il lui donna le pays qui s'etend<br />

depuis le ileuve d'Egypte jusqu'au grand ileuve, au ileuve<br />

d'Euphrate. Gen., xv, 18. Voir aussi Exod., xxin, 31. —<br />

Mo'ise rappelle cette promesse <strong>dans</strong> le Deuteronome, i, 7;<br />

xi, 2i; Dieu la renouvelle aJosue. Jos.,i, 4. —Jacob traverse<br />

1'Euphrate lorsqu'il retourne de Mesopotamie en<br />

Pa<strong>les</strong>tine. Gen., xxxi, 21. Balaam habitait pres de 1'Euphrate.<br />

Num., xxn, 5. Josue, xxiv, 2, rappelle aux Hebreux<br />

que leurs peres habitaient autrefois au dela de<br />

I'Euphrate. La tribu de Ruben, avant 1'epoque de Saul,<br />

s'etendit jusqu'a I'Euphrate. I Par., v, 9. — L'expedition<br />

de David centre Adarezer, roi de Soba, <strong>dans</strong> le pays<br />

d'Emath, eut pour effet d'assurer sa domination sur la<br />

rive droite du ileuve. I Par., xvm, 3; xix, 16; cf. II Reg.,<br />

vm, 3-8; x, 16. L'Euphrate formait aussi la limite nordest<br />

du royaume de Salomon. Ill Reg., iv, 21,24; cf. II Par.,<br />

ix, 26. Apres le schisrne des dix tribus, le prophete Ahias<br />

fait annoncer a Jeroboam, roi d'Israel, que ses sujets<br />

seront deportes au dela du ileuve (I'Euphrate), III Reg.,<br />

xiv, c'est-a-dire en Assyrie. — Lors de 1'expedition de<br />

Kechao II, roi d'Egypte, contre <strong>les</strong> Assyriens, sous le<br />

regne de Josias, IV Reg., xxm, 29, ce prince vint a<br />

Charcamis, sur le bord de I'Euphrate. II Par., xxxv, 20.<br />

II s'en empara; mais, trois ans apres, <strong>les</strong> Babyloniens,<br />

qui avaient succede aux Assyriens, firent sous Nabuchodonosor<br />

une expedition contre Ne'chao et deiirent i'armee<br />

qu'il avait laissee a Charcamis. Jer., XLVI, 2, 6, 10. Depuis<br />

iors <strong>les</strong> Egyptiens ne reparurent plus <strong>dans</strong> ce pays, et le<br />

roi de Babylone posseda, depuis le Torrent d'Egypte jusqu'a<br />

I'Euphrate, tout ce qui avait appartenu au roi d'Egypte.<br />

IV Reg., xxiv, 7. — Les prophetes se servent souvent du<br />

nom de I'Euphrate pour designer la puissance du roi de<br />

Babylone, comme ils se servent du nom du Nil pour<br />

designer celle du roi d'Egypte. Is., vm, 7; xi, 15; xxvn,12;<br />

LICT. DE LA BIELE.<br />

Jer., n, 18. Les maledictions de Jeremie, L, 38; LI, 26,<br />

qui appellent la secheresse contre <strong>les</strong> eaux du fleuve,<br />

s'appliquent a I'Euphrate. Le meme prophete, d'apres<br />

1'interpretation ordinaire, cacha une ceinture de lin symbolique<br />

sur le bord du fleuve oil elle pourrit, pour montrer<br />

qu'Israel serait rejete de Dieu, comme un objet devenu<br />

sans valeur. Jer., xin, 4-7. C'est en faisant lancer<br />

par Saraias <strong>dans</strong> I'Euphrate le rouleau de ses propheties<br />

attache a une pierre qu'il annonca la ruine<br />

de Babylone. Jer., LI, 63. L'Euphrate avec ses canaux<br />

formait « <strong>les</strong> ileuves de Babyloue », sur <strong>les</strong> bords desquels<br />

<strong>les</strong> Israelites captifs pleuraient en se rappelant<br />

Sion. Ps. cxxxvm (Vulgate, cxxxvi), 1. — Le livre de<br />

Judith, i, 6, mentionne a la onzieme annee du regne de<br />

Nabuchodonosor un combat livre par ce prince contre<br />

Arphaxad, roi des Medes, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> environs de I'Euphrate.<br />

Holopherne traversa I'Euphrate pour se rendre en Mesopotamie.<br />

Judith, n, 14. Au temps de Judas Machabee, «le<br />

pays qui va de I'Euphrate au fleuve d'Egypte » est une des<br />

provinces appartenant au roi de Syric. I Mach., m, 32.<br />

Antiochus traverse le ileuve pour aller d'Antioche vers<br />

<strong>les</strong> regions superieures de son royaume. Enfci <strong>dans</strong> 1'Apocalypse,<br />

ix, 14, le sixieme ange delie <strong>les</strong> anges qui sont<br />

attaches <strong>dans</strong> le grand fleuve de I'Euphrate, et il re'pand<br />

le contenu de sa phiala <strong>dans</strong> le lit du fleuve, pour le dessecher<br />

et preparer la voie aux rois qui viennent de 1'Orient.<br />

Apoc., xvi, 12. L'Ecc<strong>les</strong>iastique, xxiv, 36, compare 1'abondance<br />

de la sagesse de Salomon aux eaux de I'Euphrate.<br />

E. BEURLIEU.<br />

EUPOLEME (E-juoXc^o?, « bon guerrier »), un des<br />

ambassadeurs envoyes a Rome par Judas Machabee, apres<br />

sa victoire sur le general syrien Nicanor, afin de conclure<br />

une alliance entre <strong>les</strong> Juifs et <strong>les</strong> Remains, vers<br />

161 avant notre ere. I Mach., vm, 7; II Mach., iv, 11.<br />

Son pere s'appelait Jean et son grand-pere Accos (Vulgate<br />

: Jacob; voir 1.1, col. 115). On connait par Alexandre<br />

Polyhistor, Clement d'Alexandrie, Strom., I. 21, 23,<br />

t. vm, col. 877, 900, et Eusebe, Prscp. evang., ix, 30-<br />

34, t. xxi, col. 748-753, un ecrivain grec de ce nom qui<br />

avait compose une histoire des Juifs, vers 157. Josephe,<br />

Cont. Apion., i, 23, suppose que cet ecrivain etait paien.<br />

Cependant comme il est vraisemblable que seul un Jurf<br />

a pu ecrire a cette epoque une bistoire de ce peuple, beaucoup<br />

croient (Eusebe, H. E., vi, 13, t. xx, col. 548; S. Jerome,<br />

De vir. ill., 38, t. xxm, col. 653), malgrequelques<br />

conlradicteui's, en s'appuyant surl'identite de nom et d'origine<br />

et sur le rapprochement des dates, que 1'Eupoleme des<br />

Machabees est le meme que 1'historien Eupoleme. J. Freu-<br />

Senthal, Hellenistische Studien, i-n. Alexander Polyhistor<br />

, in-S°, Breslau, 1875, p. 82-130, 208-215, 225-<br />

230; E. Schiirer, Geschichte des judischen Volkes, 1.1,<br />

2* edit., 1890, p. 147, 172; t. n, 1886, p. 733-734;<br />

Gutschmid, Zeit und Zeitrechnung der judischen Historiker<br />

Demetrius und Eupolemos, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Jahrbucher<br />

fur pro t. Theologie, 1875, p. 749-753.<br />

F. VIGOUROUX.<br />

EUROAQUILON (grec : texte recu, E-Lpo-/.A-J5wv;<br />

Codex Sinaiticus et Alexandrinus, EijpaxuXcov; Vulgate:<br />

Euroaquilo), vent est-nord-est. Lorsque le navire qui<br />

portait saint Paul a Rome se trouva a la hauteur du cap<br />

Matala (voir la carte de Crete, col. 1113), il s'eleva un<br />

vent violent, nomme Euraquilon, qui 1'emporta vers 1'ile<br />

appelee Cauda. Act., xxvii, 14-15. Le texte recu porte<br />

E-jpo'v.X-JSwv, mais <strong>les</strong> meilleurs manuscrits donnent Eyp«y.-JXcov,<br />

ce qui est conforme a la traduction de la Vulgate.<br />

R. Bentley, Remarks on a late discourse on freethinking,<br />

in-12, Londres, 1717, p. 97. Le nom de 1'Euroaquilon est<br />

du reste inconnu en dehors de ce passage. Le mot Eurus<br />

est ici employe <strong>dans</strong> le meme sens que <strong>dans</strong> Aulu-Gelle,<br />

Noct. attic., II, xxxii, et <strong>dans</strong> <strong>les</strong> poetes latins en general<br />

, pour designer le vent d'est; 1'aquilon est le vent du<br />

nord-est. Le mot Euroaquilo est analogue au terme<br />

grec E-jp6voTo;, qui designe le vent intermediaire enlre<br />

II. — 65

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!