25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1755 EMMAUS 1756<br />

d' 'Amo'as n'accomplissent ce voyage pour leurs affaires.<br />

Douze ou treize heures, y compris un arret de deux ou<br />

trois heures, leur suffisent. Cleophas, si le disciple dont<br />

parle saint Luc est le mSme que 1'histoire dit etre le pere<br />

de saint Simeon, successeur de saint Jacques sur le siege<br />

episcopal de Jerusalem, etait d'une faraillc de constitution<br />

robuste. Simeon mourut vers 1'an 106, a 1'age de cent vingt<br />

ans, crucifie par <strong>les</strong> Remains, comme parent du Christ.<br />

Ses bourreaux etaient etonnes de la force de ce vieillard<br />

pour soutenir son supplice. Le second disciple d'Emmaus,<br />

appele Simon par Origene, Comment, in Joa., i, 7, t. xiv,<br />

col. 33; 10, col. 40, est peut-elre Simeon lui-meme, ces<br />

noms en h^breu ne sont pas differents. A 1'epoque de la<br />

resurrection du Seigneur, Simeon avait environ quarantedeux<br />

ans, Cleophas son pere pouvait avoir de soixantecinq<br />

a soixante-dix ans; c'etait le milieu de sa carriere,<br />

le temps de la vigueur. Reposes, fortifies par le pain<br />

consacre par le Maitre, remplis d'allegresse, brulant de<br />

porter 1'heureuse nouvelle a leurs freres, il ne pouvait<br />

y avoir ni distance ni fatigue pour eux. Pour hater leur<br />

retour, rien ne <strong>les</strong> empeehait de recourir a quelqu'une<br />

des montures alors en usage en Pa<strong>les</strong>tine; mais el<strong>les</strong><br />

n'etaient point necessaires. — 2° Saint Jean, comme saint<br />

Luc, leur laisse la latitude de temps convenable pour<br />

franchir <strong>les</strong> vingt-six ou vingt-sept kilometres qui, en<br />

ligne directe, separent 'Amo'as de Jerusalem. « II n'y<br />

a pas lieu de s'etonner, dit Hesychius, qu'ils soient al<strong>les</strong><br />

en un meme jour de Jerusalem a Emmaus et d'Emmaus<br />

a Jerusalem. II n'est pas ecrit que c'etait le soir, iarcepa,<br />

quand ils arriverent pres du ,bourg d'Emmaus; mais<br />

«vers le soir », Ttpb; earclpav, « alors que le jour penchait<br />

vers son declin », x^xXcxsv qo-i] -r\ Y)(ilpa; de sorte qu'il<br />

etait a peu pres huit ou neuf heures (deux ou trois heures<br />

apres midi), parce qu'a partir de la septieme heure (une<br />

heure apres midi), le soleil penche deja vers le soir. Les<br />

discip<strong>les</strong> durent, <strong>dans</strong> I'exces de leur joie, plutot courir<br />

que marcher, pour annoncer le miracle, et durent arriver<br />

tres tard; car notre usage est d'appeler bfyiy., « soir, » le<br />

temps jusqu'a une heure tres avancee de la nuit, TO p-typi<br />

imXXoO T?i; VUXTO; itapaTSivo(A£vov (xipoi;. » Collectio difficultatum<br />

et solutionum, LVII, t. xcm, col. 1444-1445.<br />

L'interpretation d'Hesychius est confirmee par un passage<br />

des Juges, xix, 8-14. Ony constate la coutume chez <strong>les</strong><br />

Juifs d'appeler « declin du jour » tout le temps a partir du<br />

midi, et « soir, heure tres avancee », <strong>les</strong> premieres heures<br />

de 1'apres-midi. 'Ew; xXivat TTJV -fux^pav,«jusqu'a ce que<br />

le jour incline, » Vulgate : donee succrescat dies, y designe<br />

clairement 1'heure de midi; xe'xXixev (al. YjaOi'virjorsv,<br />

« baisse ») ^[tepa et? eo-rce'pav, dies ad occasum declivior<br />

sit et propinquor ad vesperam, s'y rapporte a environ<br />

deux heures apres midi (et selon Josephe, Ant. jud., V,<br />

II, 8, « a peu pres a midi, » itepl Seurjv); TJ r^ipx irpofaSrpii<br />

(al. xexXyjxoa) a^oSpa, dies mutabalur in noctem,<br />

veut dire « une heure avant le coucher du soleil ». Les<br />

distances de Bethlehem a Jerusalem et a Gabaa, ainsi que<br />

<strong>les</strong> circonstances du voyage, ne laissent pas de doute a<br />

cet egard. Les discip<strong>les</strong>, arrives a Emmaiis a deux ou<br />

trois heures au plus tard, etaient prets a repartir a quatre<br />

heures, et a neuf ou dix heures au plus pouvaient 4tre<br />

de retour au cenacle. La remarque de saint Luc : « ils<br />

trouverent <strong>les</strong> onze reunis, » semble indiquer que 1'heure<br />

d'etre reunis etait passee. — L'expression de saint Jean :<br />

oOorjc o^t'a; TYJ Tjjispa IxstVY) TVJ fita aaSSatwv, cum sero<br />

esset die illo una sdbbatoruni, doit signifier : «le soir,»<br />

ou:«la nuit qui suivait ce jour, le premier de la semaine,»<br />

et ne determine nullement 1'heure du coucher du soleil.<br />

Saint Jerome, interpretant <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> de saint Matthieu,<br />

xxvm, 1, dit: id est SERO, non incipiente nocte, sedjam<br />

prcfunda et ex magna parte transacta; c'est-a-dire :<br />

« le soir, non au commencement de la nuit, mais alors<br />

qu'elle etait en grande partie passee. » Epist. cxx, ad<br />

Hedibiam, c. rv, t. XXH, col. 987-988. Saint Matthieu etait<br />

Juif, parlait a des Juifs, et entend tres certainement la<br />

nuit qui suit le samedi. .Saint Jean, 6crivant pour <strong>les</strong><br />

gentils, n'avait pas d'ailleurs a observer la distinction des<br />

jours d'apres 1'usage de la synagogue. — Le recit de saint<br />

Luc, compare aux recits des autres evangelistes. suppose<br />

la distance de cent soixante stades. Cleophas et son<br />

compagnon etaient du nombre des discip<strong>les</strong> residant au<br />

cenacle avec <strong>les</strong> Apotres. Ils etaient la quand <strong>les</strong> saintes<br />

femmes etaient venues annoncer 1'apparition des anges,<br />

et ils s'y trouvaient encore quand Pierre et Jean etaient<br />

retournes du sepulcre. Madeleine elait derneuree au tornbeau<br />

apres le depart de Pierre et Jean; c'est alors que<br />

le Seigneur lui etait apparu. Joa., xx, 10-18. Elle s'etait<br />

empressee de courir 1'annoncer aux discip<strong>les</strong>. Cleophas<br />

et son compagnon etaient alors partis, car ils ignoraient<br />

cette apparition. Cf. Luc., xxiv, 10-11 et 22-24. Ces demarches<br />

demanderent au plus une heure et demie; a sept<br />

et demie, peut - etre plus tot, Madeleine devait £tre de<br />

retour pour annoncer la resurrection. Selon saint Marc,<br />

xvi, 9, 1'apparition a Madeleine fut la premiere et dut<br />

avoir lieu de grand matin. Cf. S. Jerome, Epist. cxx,<br />

t. xxii, col. 987. Les deux discip<strong>les</strong> etaient done partis de<br />

fort bonne heure, entre sept heures ou sept et demie au<br />

plus tard. II est inadmissible que ces hommes craintifs,<br />

qui s'etaient enfuis et caches <strong>les</strong> jours precedents, qui<br />

le soir fermeront solidement leur porte « par crainte des<br />

Juifs », en apprenant la disparition du corps de Jesus,<br />

soient al<strong>les</strong>, avant leur depart de la ville, s'exposer a la<br />

rencontre des magistrats ou des pretres. Ils marchaient<br />

« tristes» et fuyaient <strong>les</strong> hommes. Luc., xxiv, 17. Arrives<br />

a Emmaus certainement apres midi, ils avaient marche<br />

environ six heures. Le Seigneur avait eu le loisir de leur<br />

expliquer en marchant, « en commengant par Mo'ise, tous<br />

<strong>les</strong> prophetes et toutes <strong>les</strong> Ecritures qui le concernaient. »<br />

Luc., xxiv, 27. Six heures, c'est exactement le temps<br />

necessaire pour parcoufir cent soixante stades ou trente<br />

kilometres. — 3° II ne s'agissait guere en ces circonstances,<br />

a la suite des evenements des jours precedents,<br />

d'une promenade de fete; il s'agissait de s'eloigner de la<br />

ville, etc aypov.—4° Emmaus n'etait plus une ville; ruine<br />

et devenu un simple village, il ne pouvait etre appele<br />

autrement, non plus que ne 1'est 'Amo'as aujourd'hui,<br />

que ne Test Jericho et tant d'autres localites de la Pa<strong>les</strong>tine.<br />

III. LA TRADITION LOCALE ET L'HiSTOiRE. — A). Un grand<br />

nombre de pa<strong>les</strong>tinologues se sont d'abord adresses a la<br />

tradition onomastique, lui demandant si elle ne connaissait<br />

pas un Emmaus a soixante stades de Jerusalem. —<br />

1° Mrs Finn et quelques autres ont pense que la localite<br />

appelee aujourd'hui Ortds (voir fig. 557) devait avoir ete appelee<br />

Emmaus. Ortds est un petit village de cent cinquante<br />

habitants, situe <strong>dans</strong> la vallee ou sont <strong>les</strong> celebres vasques<br />

dites de Salomon, a Test de ces dernieres. Une source assez<br />

abondante jaillit pres du village, au milieu de ruines ancienes<br />

designees sous le nom d'El-Jfammdm; c'est la<br />

reproduction arabe de 1'hebreu Hammi ou Ifammat, dont<br />

Emmaus serait la transcription grecque. Ortas est a douze<br />

kilometres = soixante stades au sud de Jerusalem. Voir<br />

<strong>les</strong> indications bibliographiques a la fin. — 2° M. Gender<br />

propose de reconnaitre Emmaus <strong>dans</strong> Khamseh ou tlamaseh,<br />

ruine d'un petit village pres de laquelle on voit une<br />

source abondante et <strong>les</strong> restes assez bien conserves d'une<br />

eglise de 1'epoque des croises. Ce khirbet est a dix-sept<br />

ou dix-huit kilometres sud-ouest de Jerusalem, ou de<br />

quatre -vingt- cinq a quatre-vingt-dix stades.— 3° Sepp,<br />

Reischl, Gaspari, Weiss, Schurer et plusieurs autres<br />

apportent divers arguments pour prouver que Qolounieh<br />

est Emmaus. Les Talmuds, Sukkah, iv, 5, attestent que<br />

« Kolonia, c'est Mosa' ». C'est probablement la localite<br />

appelee par Josephe, Bell, jud., VII, vi, 6, Emmaus, situee<br />

a « soixante stades » de Jerusalem, comme dit saint<br />

Luc. Des manuscrits disent«trente stades ». « Trente » est<br />

a peu pres la distance exacte. « Soixante, » chiffre rond,<br />

a pu etre rattache par 1'evangeliste a quelqu'une des loca-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!