25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1283 DANIEL (LE LIVRE DE) — DANOISES (VERSIONS) 1284<br />

critique, Paris, 1888; * Tregel<strong>les</strong>, Defence of the authenticity<br />

of the book of Daniel, 1852; * Ziindel, Kritische<br />

Vntersuchungen uber die Abfassungszeit des Buches<br />

Daniel, Bale, 1861; F. Vigouroux, La Bible et <strong>les</strong> decouvertes<br />

modernes, t. iv, Paris, 1896; Neteler, Die Gliederung<br />

des Buches Daniel, Miinster, 1870; A. Ilebbelynck,<br />

De auctoritate historica libri Danielis necnon de interpretationeLXXhebdomadum,Dissertatio,<br />

Louvain,1887;<br />

Dusterwald, Die Weltreiche und das Gottesreich nach<br />

den Weissagungen des Propheten Daniel, Fribourg,1890;<br />

* A. von Gall, Die Einheitlichkeit des Buches Daniel,<br />

Giessen, 1895; * A. Kamphausen, Das Buch Daniel<br />

und die neueste Geschichtsforschung, Leipzig, 1892;<br />

* F. W. Farrar, The Book of Daniel, 1895; *E. B. Pusey,<br />

Daniel the Prophet, Londres, 1876 (tres erudit); * Payne<br />

Smith, Daniel, Londres, 1886; * H. Deane, Daniel, his<br />

life and times, Londres, 1888; * Auberlen, Le prophete<br />

Daniel et VApocalypse de saint Jean, traduit par H. de<br />

Rougemont, Lausanne, 1880..<br />

2° Commentaires. — Nous ne nommerons qu'une partie<br />

des principaux : S. Hippolyte, Fragmenta et scholia,<br />

Migne, t. x, col. 638-700; Hippolyti romani quse feruntur<br />

omnia grss.ce, Leipzig, 1855, edit, de P. de Lagarde;<br />

S. Ephrem, Expositio in Daniel., Opp. syr., n, p. 203-233,<br />

Rome, 1740; Theodorct, Commentarius in visiones Daniel.,<br />

t. LXXXI, col. 1256-1549; S. Jerome, Commentariorum<br />

in Dan. liber unus, t. xxv, col. 513-610; — B. Albert<br />

le Grand, Expositio in Dan., Lyon, 1551; Opera, t. vin,<br />

edit. Jemmy; S. Thomas d'Aquin, In Danielem Expositio,<br />

Opera, Parme, t. xxm (celte Exposition est communement<br />

attribuee a Thomas Wallensis); — H. Pinto,<br />

In divinum vatem Danielem, Commentarii, Coimbre,<br />

1582; B. Pereirius, Commentarii in Danielem, Rome,<br />

1587; G. Sanctius, Commentarius in Danielem prophetam,<br />

Lyon, 1612,1619; J. G. Kerkerdere, De monarchia<br />

Romas paganx secundum concordiam inter Danielem<br />

et Joannem, Louvain, 1727; G. Forti, Le profezie di<br />

Daniele nei capi 1-12 interpretate merce il rigore<br />

delta cronologia e I'autoritd della storia, Capolago,<br />

1845; Trochon, Daniel, in-8°, Paris, 1882; A. Rohling,<br />

Das Buch des Propheten Daniel, in-8°, Mayence, 1876;<br />

J. Knabenbauer, Commentarius in Danielem prophetam,<br />

Lamentationes et Baruch, in-8°, Paris, 1890. —<br />

Protestants, anglicans ou rationalistes : Hitzig, Das Buch<br />

Daniel, in-8°, Leipzig, 1850; Zceckler, Der Prophet<br />

Daniel, in-8°, Leipzig, 1870; F. C. Keil, Biblischer<br />

Commentar uber den Propheten Daniel, in-8°, Leipzig,<br />

1869; J. Meinhold, Das Buch Daniel, in-8°, Nordlingue,<br />

1889; J. M. Fuller, Daniel, <strong>dans</strong> Holy Bible ivith Commentary,<br />

t. vi, in-8°, Londres, 1882, p. 210-398; A. A. Bevan,<br />

A short commentary on the Book of Daniel, in-8°,<br />

Cambridge, 1892; G. Behrmann, Das Buch Daniel, in-8°,<br />

- Goettingue, 1894. E. PHILIPPE.<br />

DANNA (hebreu : Danndh; Septante : 'Pevva, par<br />

suite de la confusion assez frequente entre le daleth et<br />

le resch; la version syriaque porte de meme : Rano'),<br />

ville de Juda, mentionnee une seule fois <strong>dans</strong> 1'Ecriture.<br />

Jos., xv, 49. Elle fait partie du premier groupe de « la<br />

montagne », Jos., xv, 48-51, ou elle est citee entre Socoth<br />

et Cariatiisenna ou Dabir. On a voulu 1'identifier avec<br />

Idhnah, village situe entre Hebron et Beit Djibrin.<br />

Cf. Survey of Western Pa<strong>les</strong>tine, Memoirs, Londres,<br />

1883, t. in, p. 305. Cette localite correspond bien a 1'ancienne<br />

ledna, qu'Eusebe et saint Jerome, Onomastica<br />

sacra, Goettingue, 1870, p. 132, 266, signalent a six mil<strong>les</strong><br />

(pres deneuf kilometres) d'Eleutheropolis (Beit Djibrin),<br />

sur la route d'Hebron; mais nous ne pouvons guere y<br />

reconnaitre Danna. Et la raison, pour nous, se tire principalement<br />

de la place qu'occupe cette ville <strong>dans</strong> 1'enumeration<br />

de Josue. L'auteur sacre suit, en effet, un ordre<br />

regulier <strong>dans</strong> ses listes, comme le prouvent de nombreux<br />

exemp<strong>les</strong>, t. i, col. 1086,1092, etc., et il semble difficile<br />

de 'chercher un nom en dehors du groupe ou il est determine,<br />

fut-il parfaitement au sein de la meme tribu.<br />

Or <strong>les</strong> limites <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> notre cite biblique est circonscrite<br />

sont bien marquees, car la plupart de cel<strong>les</strong><br />

qui 1'entourent sont assez exactement identifiees: Samir,<br />

Khirbet Somerah ; Jether, Khirbet 'A ttir ; Socoth, Khirbet<br />

Schoueikeh; Dabir, Edh-Dhdheriyeh; Anab, 'Anab;<br />

Istemo, Es-Semou'a; Anim, Ghououein. Le territoire<br />

ainsi jalonn£ appartient a 1'arete montagneuse qui se<br />

trouve au sud et au sud-ouest d'Hebron. Idhna, au contraire,<br />

semble plutot rentrer <strong>dans</strong> le troisieme groupe de<br />

« la plaine », Jos., xv, 42-44, avec Ether, Khirbet el-<br />

'Atr; Nesib, Beit Nousib; Ceila, Khirbet Qila, et Maresa,<br />

Khirbet Merasch, ce qui nous transporte au nord-Quest<br />

d'Hebron, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> environs de Beit Djibrin. Voila pourquoi<br />

nous 1'assimilerions plus volontiers a Esna, du f. 43.<br />

Voir JUDA, tribu et carte. La difficulte est la meme pour<br />

Khirbet Dahneh, situe a sept kilometres environ au sud<br />

de Beit Djibrin. Cf. G. Armstrong, W. Wilson et Conder,<br />

Names and places in the Old and New Testament,.<br />

Londres, 1889, p. 48. Evidemment, le principe que nous<br />

emettons peut bien n'etre pas absolu; mais il faut, pour<br />

aller centre, d'autres motifs qu'un simple rapprochement<br />

de noms. Danna reste done pour nous jusqu'a present<br />

inconnue. A. LEGENDRE.<br />

DANOISES (VERSIONS) DES SAINTES ECRI-<br />

TURES. — La plus ancienne version danoise de la<br />

Bible se trouve <strong>dans</strong> un manuscrit de la Bibliotheque<br />

royale de Copenhague, qui parait etre du xv e , selon<br />

quelques-uns du xiv e siecle. Cette traduction, qui suit<br />

pas a pas la Vulgate, s'arrete au second livre des Rois.<br />

Elle a ete publiee par M. Chr. Molbech : Den seldste<br />

<strong>dans</strong>ke Bibel-overssettelse eller det gamle Testamentes<br />

otte forste Bogger, for<strong>dans</strong>kede efter Vulgata. Udgiven<br />

efter et Haandskrift fra det 15 aarh., in-8°, Copenhague,<br />

1828. Hans Mikkelsen (appele quelquefois Jean<br />

Michaelis), secretaire de Christian II, publia sous le<br />

patronage de ce roi la premiere version danoise de<br />

tout le Nouveau Testament. Pour <strong>les</strong> Evangi<strong>les</strong>, il se<br />

guida <strong>dans</strong> sa traduction sur la version latine d'Erasme,<br />

pour <strong>les</strong> Actes, <strong>les</strong> Epitres et FApocalypse, il suivit mot<br />

a mot la version allemande de Luther. Sa langue n'est<br />

pas le pur danois, mais un dialecte moitie danois, moitie<br />

suedois. Cette version fut editee a Leipzig, in-8°, 1524,<br />

et reimprimee a Anvers, en 1529. En 1528 parurent deux<br />

versions danoises des Psaumes : 1'une de Fr. Wormord,<br />

in-8°, a Rostock; 1'autre publiee a Anvers, par Pedersen.<br />

Ce dernier eut sous <strong>les</strong> yeux et le texte hebreu et la traduction<br />

de saint Jerome; son style est pur; en tete de<br />

son Psautier se lit une preface remarquable sur la beaute<br />

des Psaumes. Get ouvrage fut reimprime en 1531 et en<br />

1584 et 1586, a Copenhague. Le meme auteur traduisit<br />

le Nouveau Testament en se servant de I'oauvre de Mikkelsen<br />

: cette traduction, d'un meilleur style, parut a<br />

Anvers, en 1529, et fut tres repandue. Une seconde edition,<br />

jointe aux Psaumes, fut publiee a Anvers, en 1531.<br />

Hans Tausen donna en 1535, a Magdebourg, une version<br />

du Pentateuque d'apres le texte hebreu et a 1'aide de la<br />

Vulgate et de la traduction de Luther. Une seconde edition<br />

fut imprimee 1'annee suivante au meme endroit.<br />

C'est egalement en s'aidant de la Vulgate et de la version<br />

de Luther que Peter Tideman publia le livre des Juges<br />

a Copenhague, en 1539. Tous ces travaux preparaient la<br />

voie a une traduction de la Bible entiere. Sous 1'inspiration<br />

de Bugenhagen et la protection du roi Christian III,<br />

la faculte de theologie de Copenhague se mil a 1'oeuvre.<br />

Les professeurs P. Palladius, Olaus Chrysostome, Jean<br />

Synning, Jean Machabee ou Macalpine, furent aides de<br />

Tideman et de Pedersen, qui avaient deja donne des traductions<br />

partiel<strong>les</strong> de 1'Ecriture. On suivit la version de<br />

Luther. En 1550 parut la premiere edition, tiree a trois<br />

mille exemplaires, in-f° de 552 pages, avec figures sur

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!