25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

185 CANTIQUE — CANTIQUE DES CANTIQUES 186<br />

I'autre, semblo faire entre <strong>les</strong> deux expressions une difference,<br />

qu'on a cherche a expliquer de plusieurs manieres.<br />

Canticum psalmi serait le psaume precede d'un<br />

prelude des instruments, et Psalmus cantici celui ou <strong>les</strong><br />

voix precedent 1'accompagnement. Mais si nous nous en<br />

tenons au texte, nous reconnaissons qu'en realite <strong>les</strong><br />

deux termes sont simplement apposes; la double forrhule<br />

hebraique equivaut a Canticum, psalmus, et Psalmus,<br />

canticum, soit « voix et instruments », « accompagnement<br />

et chant, » sans que 1'ordre <strong>dans</strong> lequel <strong>les</strong> redacteurs<br />

des litres des psaurnes out dispose ces mots suftise<br />

a justifler la difference de signification qu'on veut etablir<br />

entre <strong>les</strong> deux formu<strong>les</strong>.<br />

Dans 1'usage liturgique, « cantique » est 1'appellation<br />

donnee 1° aux pieces poetiques de 1'Ancien Testament<br />

dont 1'Eglise fait un emploi analogue a celui qu'elle fait<br />

des Psaumes. Tels sont <strong>les</strong> cantiques de Moise, Exod.,<br />

xv, 1-19; Deut., xxxn, 1-43; d'Isaie, xn; d'Ezechias, Is.,<br />

xxxvni, 10-20; d'Anne, I Sam., n, 1-10, et d'Habacuc,<br />

in, 2-19, a 1'office de Laudes des six jours de la semaine.<br />

— On 1'applique 2° a des morceaux semblab<strong>les</strong> aux precedents,<br />

mais dont le texte original ne fut peut-etre pas<br />

rigoureusement soumis a la facture metrique. Ce sont le<br />

cantique des trois enfants <strong>dans</strong> la fournaise, Dan., in,<br />

57-88, et <strong>les</strong> trois cantiques du Nouveau Testament, le<br />

Benedictus, le Magnificat et le Nunc dimittis, employes<br />

aux heures de jour de 1'office romain. Le Missel contient<br />

en outre aux messes des samedis de Quatre-Temps, sous<br />

la rubrique Hymnus, <strong>les</strong> versets 52-50 du chapitre cite<br />

de Daniel, disposes, comme la psalmodie antique, 'avec<br />

une antienne qui se repete a chaque verset. En plus de<br />

ces cantiques en usage des 1'origine en Orient comme en<br />

Occident, 1'Eglise grecque emploie la priere de Jonas,<br />

n, 2-9; celle d'Isaie, xxvi; celle d'Azarias, Dan., in,<br />

26-45, et meme des extraits des livres extra - canoniques,<br />

comme la priere de Manasses.<br />

Saint Paul et <strong>les</strong> anciens ecrivains ecc<strong>les</strong>iastiques mentionnent<br />

« <strong>les</strong> psaumes, <strong>les</strong> hymnes et <strong>les</strong> cantiques »,<br />

wSa?, Ephes., v, 19; Col., in, 16, ce qu'il faut entendre<br />

probablement du recueil du psautier; des cantiques des<br />

prophetes.ou du Nouveau Testament, et des chants de<br />

1'Eglise primitive. J. PARISOT.<br />

CANTIQUE DES CANTIQUES. — I. NOM. - Ce<br />

livre est intitule en hebreu: sir has-sirim. Cette appellation,<br />

reproduite par <strong>les</strong> versions (Septante: 'Ajpa aLn^A-<br />

TWV ; Vulgate : Canticum canticorum), est une forme de<br />

superlatif, employee pour designer un cantique plus remarquable<br />

que <strong>les</strong> autres par son excellence. Des expressions<br />

analogues sont familieres aux ecrivains hebreux.<br />

Us disent « Dieu des dieux », Ps. XLIX, 1; « Seigneur des<br />

seigneurs, » Ps. cxxxv, 3; « Roi des rois, » I Tim., vi, 15,<br />

en parlant du Tout-Puissant, etc. Ce titre indique done<br />

deja a lui seul que Ton doit s'attendre a trouver <strong>dans</strong> le<br />

livre une doctrine d'ordre superieur.<br />

II. UNITE DU LIVRE. — Richard Simon interprete le<br />

litre <strong>dans</strong> le sens de « livre de cantiques », Histoire critique<br />

du Vieux Testament, \. I, ch. 4, edit, de 1685, t. iv,<br />

p. 30, ce qui donnerait a croire que le Cantique est une<br />

collection de morceaux detaches, mis par quelques scribes<br />

a la suite <strong>les</strong> uns des autres comme 1'ont ete <strong>les</strong> Psaumes<br />

ou <strong>les</strong> Proverbes. Certains rationalistes (Herder, Paulus,<br />

Eichhorn, Wellhausen, Reuss, etc.) n'ont pas manque de<br />

tirer cette conclusion. Ainsi Reuss, tout en reconnaissant<br />

que « tous <strong>les</strong> elements du livre appartiennent au meme<br />

auteur », declare cependant que « c'est un recueil de petits<br />

poemes lyriques », qui se « compose d'un certain nombre<br />

de morceaux detaches ». La Bible, Poe'sie lyrique, le<br />

Cantique, Paris, 1879, p. 51. Cette maniere de concevoir<br />

<strong>les</strong> choses permet d'attaquer plus aisement 1'authenticite<br />

et le caractere sacre du livre. On peut, en effet, invoquer<br />

en faveur de cette opinion la variante aTjiara,« cantiques, »<br />

qui se lisait <strong>dans</strong> quelques manuscrits grecs, et que repro-<br />

duisait probablement la plus ancienne traduction latine.<br />

Mais Origene, traduit par Rufin, In Cant., Prol., t. xnir<br />

col. 82, temoigne que cette lecon etait fautive, et qu'on doit<br />

lire, « au singulier, Cantique des cantiques. » Sans doute<br />

on constate une assez grande variete de forme <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

morceaux qui composent 1'ouvrage. Les dialogues y alternent<br />

avec <strong>les</strong> monologues, et de temps en temps intervient<br />

un groupe de jeunes fil<strong>les</strong> qui jouent un role assez<br />

analogue a celui du chceur <strong>dans</strong> <strong>les</strong> tragedies grecques.<br />

La facture poetique presente elle-meme une notable variete.<br />

G. Bickell, Carmina Veteris Testamenti metrice,<br />

Inspruck, 1882, p. 103, a reconnu <strong>dans</strong> le poeme des vers de<br />

quatre, de six et de huit syllabes, combines suivant neuf<br />

agencements strophiques differents. Faut-il conclure de laque<br />

le Cantique n'est qu'une sorte d'anthologie, composee<br />

de fragments plus ou moins disparates ? Les raisons suivantes,<br />

tirees du fond meme du livre, s'y opposent invinciblement:<br />

1° Les memes personnages sont en scene du<br />

commencement a la fin : un epoux, qui est roi de Jerusalem,<br />

Cant., i, 3 (hebreu, 4); m, 7,11; vin, 11; une jeuneepouse,<br />

qui est vierge, a sa mere, ses freres, sa vigne,<br />

Cant., i, 5; n, 15; m, 4; vi, 8; vm,2,8,12, 13, et est<br />

1'objet de I'amour de 1'epoux, n, 6, 16; in, 4; vi, 2, 8;<br />

vii, 10, etc.; enfm un groupe de jeunes fil<strong>les</strong> de Jerusalem,<br />

i, 4; n, 7; in, 5; v, 8, 16; vin, 4. — 2° Les memeslocutions<br />

caracteristiques se retrouvent <strong>dans</strong> tout le Cantique<br />

: 1'epoux est compare a un faon de biche, Cant., n,<br />

9, 17; vin, 14; il habite au milieu des lis, Cant., n, 16;<br />

iv, 5; vi, 2; <strong>les</strong> fil<strong>les</strong> de Jerusalem sont adjurees <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> memes termes, Cant., n, 7; in, 5; vm, 4; 1'epouse<br />

est appelee par el<strong>les</strong> la plus belle de toutes <strong>les</strong> femmes,<br />

Cant., i, 8 (hebreu); v, 9; vi, 1 (Vulgate, v, 17); <strong>les</strong> formes<br />

interrogatives sont identiques, Cant , in, 6; vi, 9; vin, 5;<br />

le relatif apocope w, se, est seul employe <strong>dans</strong> tout le<br />

poeme, etc. — 3° Les auteurs qui ne veulent voir <strong>dans</strong> le<br />

livre qu'un assemblage de fragments disparates ne peuvent<br />

arriver a s'entendre pour fixer <strong>les</strong> coupures. Cel<strong>les</strong>-ci pourtant<br />

devraient etre aisement reconnaissab<strong>les</strong>, si le lien<br />

entre <strong>les</strong> pretendus fragments etait purement artificiel.<br />

L'unite de 1'oeuvre demeure done certaine. Loin de<br />

nuire a cette unite, la variete des formes ne sert qu'a la<br />

faire ressortir davantage. Sans doute on chercherait en<br />

vain a caracteriser le Cantique par un de ces noms qui<br />

designent <strong>les</strong> compositions classiques. II n'y a la, a propfement<br />

parler, ni un drame, ni une idylle, ni une<br />

eglogue. C'est un poeme tout oriental, qu'on ne peut<br />

juger d'apres <strong>les</strong> regies posees par <strong>les</strong> Grecs. Les interlocuteurs<br />

s'y succedent sans ordre logique. L'action<br />

a laquelle ils prennent part est tout imaginaire, et absolument<br />

irreductible aux proportions harmonieuses d'un<br />

developpement scenique. La fantaisie du poete se donne<br />

libre carriere <strong>dans</strong> 1'expression multiple d'une idee fondamentale,<br />

qui est I'amour reciproque de deux jeunes<br />

epoux. Les differentes repliques de ses personnages ne<br />

sont reliees entre el<strong>les</strong> par aucun recit. Peut-etre devaient-el<strong>les</strong><br />

etre chantees. L'auditeur avait alors a suppleer<br />

d'imagination <strong>les</strong> transitions absentes. II pouvait y<br />

reussir facilement, etant donne le theme general sur lequel<br />

roule tout le poeme. II y a done unite <strong>dans</strong> le Cantique,<br />

mais unite entendue a la maniere orientale, c'esta-dire<br />

beaucoup plus <strong>dans</strong> la pensee inspiratrice que <strong>dans</strong><br />

1'execution de 1'oeuvre.<br />

III. AUTHENTICITE. — Le titre complet est ainsi formule<br />

en hebreu : Sir has-sirim 'aser lislomoh, « Cantique<br />

des cantiques lequel (est) de Salomon. » Ce titre<br />

existait a 1'epoque du traducteur grec, qui 1'a conserve.<br />

L'indication qu'il fournit sur 1'auteur du poeme est exacte.<br />

— 1° L'examen des particularity's caracteristiques du Cantique<br />

le justifie pleinement. —1. II fallait que 1'auteur vecut<br />

avant le schisme pour parler comme il le fait de certaines<br />

localites, Jerusalem, Thersa, Cant., vi, 4 (hebreu), Galaad,<br />

Hesebon, le Carmel, le Liban, 1'Hermon, etc. Ces

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!