25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1759 EMMAUS 1760<br />

pelle batis sur <strong>les</strong> ruines d'un ancien monastere. Pres du<br />

couvent, a Test, se voient <strong>les</strong> ruines d'une belle eglise<br />

de I'epoque des croisades, de trente metres de longueur<br />

sur vingt-deux et demi de largeur. La nef de gauche<br />

enclavait <strong>les</strong> restes d'une construction plus ancienne, de<br />

dix-huit metres vingt-cinq centimetres de longueur sur<br />

neuf metres de largeur. Des bailments accessoires dependant<br />

du couvent primitif avoisinaient 1'eglise; ils n'ont pas<br />

ete releves. Selon <strong>les</strong> Peres Buselli et Domenichelli, O. M.,<br />

le nom de Qobeibeh serait une transformation du nom<br />

Nicopolis, donne constamment par <strong>les</strong> Chretiens anciens<br />

a Emmaiis. Les premiers temoins de cette tradition sont<br />

sainte Sylvie, citee, d'apres le professeur Gamurrini, par<br />

Pierre Diacre, <strong>dans</strong> son Liber de Locis Sanclis, edit.<br />

Gamurrini, in-4°, Rome, 1887, a la suite de S. Hilarii<br />

tractatus de mysterils, p. 129, ou Emmaus est indiquce<br />

a soixante stades de Jerusalem. Le Ven. Bede,7n Lucani<br />

Expositio, 1. vi, c. 24, t. xcn, col. 625, indiqne Emmaus-<br />

Nicopolis a la meme distance; saint Jerome, <strong>dans</strong> la Vulgate,<br />

et la plupart des Peres 1'indiquent a la meme distance,<br />

ainsi que la plupart des historiens posterieurs et<br />

<strong>les</strong> pelerins. Le P. Francesco Soriano, 0. M., en 1562,<br />

cite par le P. Domenichelli (voir plus loin), atteste que<br />

<strong>les</strong> indigenes appellent rEmmaiis de la tradition Rube'be.<br />

Depuis ce temps d'innombrab<strong>les</strong> relations relatent le<br />

meme fait. Les RR. PP. Franciscains, institues par le<br />

saint-siege gardiens des Lieux Saints, n'ont cesse de<br />

conduire <strong>les</strong> pelerins venerer le site d'Emmaus a Qobeibeh.<br />

Leur mission et leur fidelite a la remplir ne permettent<br />

pas de croire qu'ils se sont trompes. Une source<br />

abondante jaillit a un kilometre de 1'eglise. Son nom,<br />

'Ain- J el-'Ageb, « la fontaine merveilleuse, » rappelle la<br />

fontaine miraculeuse dont parlent Sozomene, saint Willibald<br />

et plusieurs historiens. L'eglise et le monastere<br />

558. — Qobeib6h. D'apr6s uno photographie de M. L. Heidet.<br />

temoignent de la veneration des fide<strong>les</strong> pour ce sanctuaire.<br />

A cette distance quel pourrait-il elre, sinpn<br />

Emmaiis? et cette maison antique, precieusement conservee<br />

<strong>dans</strong> 1'eglise, quelle serait-elle, sinon, comme<br />

1'attestent une multitude de pelerins, la maison de Cleophas<br />

transformed en eglise dont parlent <strong>les</strong> anciens?<br />

B). Un grand nombre de pa<strong>les</strong>tinologues, dont <strong>les</strong> etudes<br />

seront indiquees plus loin, contestent que <strong>les</strong> traditions<br />

loca<strong>les</strong> authentiques, onomastique et historique, aient<br />

jamais connu et indique d'autre Emmaus que 'Amo'as.<br />

Toutes <strong>les</strong> indications precedentes sont, suivaut eux, des<br />

identifications forcees, pour justifier la lecon « soixante<br />

stades » admise a priori. — 1° Les conjectures faites pour<br />

rattacher a Ortas un nom ayant quelque rapport avec Emmaus<br />

sont antihistoriques et sans fondement etymologique.<br />

La vallee d'Ortas et <strong>les</strong> ruines peu importantesd'un bain<br />

annexe a quelque maison de plaisance ont jadis porte le<br />

nom de la ville de 'Etdm, dont <strong>les</strong> ruines sont voisines<br />

(voir ETAM). Cf. Josephe, Ant. jud., VIII, VH, 3. II n'y<br />

a jamais eu d'eaux therma<strong>les</strong> <strong>dans</strong> 1'endroit. Voir EMMAUS 1.<br />

— 2° Khamseh est le nom de nombre arabe « cinq », et<br />

saint Luc n'a pu indiquer a soixante stades un endroit<br />

qui est a plus de quatre-vingt-dix. — 3° Beit-Mizzeh =<br />

M6?a' ou Ha-Mo?dh en est a moins de quarante, comme<br />

Qastal. — 4° Qolounieh, a trente et quelques stades seulement,<br />

et 5° Beit-'Oulma', a moins encore. Le nom de<br />

Ha-Mosah n'a guere qu'une ressemblance lointaine avec<br />

Emmaus. Si c'est lui, comme plusieurs le croient, que<br />

Josephe a transcrit par Emmaus, c'est une transcription<br />

persohnelle; il est peu vraisemblable que saint Luc, qui<br />

a paru avant 1'historien, ait precisement adopte cette<br />

transcription si peu reguliere. Get evangeliste conserve<br />

ordinairement aux noms de localites Jeur forme hebraique:<br />

'Afjiwaa etait la forme reguliere, et elle exislait deja <strong>dans</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!