25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

329 CASCADE — CASLEU 330<br />

lignes de collines. Pococke, Description of the East,<br />

3 in-f°, Londres, 1745, t. 11, p. 72. W. F. Lynch, Official<br />

Report of the United States' Expedition to explore<br />

the Dead Sea and the River Jordan, in-4°, Baltimore,<br />

1852, p. 43, 1'appelle « un torrent ecumeux » <strong>dans</strong> cette<br />

partie de son cours; L. von Weldenbruch, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Monatsberichte<br />

ueber die Verchandlungen der Gesellschaft<br />

fur Erdkunde, Neue Falrje, t. in, Berlin, 184(5, p. 271,<br />

dit que le Jourdain en cet endroit, au-dessous du Pont<br />

des lilies de Jacob, Djisr Bendt Yakub, « forme une<br />

cascade perpetuelle. » Au lac Houleh, il est de deux metres<br />

•environ au-dessus du niveau de la Mediterranee; seize<br />

kilometres plus loin (en ligne directe), a son entree <strong>dans</strong><br />

le lac de Tiberiade, il est a 212 metres au-dessous. De sa<br />

sortie du lac de Tiberiade a son embouchure <strong>dans</strong> la mer<br />

Morte, Lynch a compte vingt-sept rapides qu'il appelle<br />

•« effrayants », sans pa'rler o"un grand nombre d'autres<br />

plus ou moins considerab<strong>les</strong>. Voir W. F. Lynch, Official<br />

Report, p. 17-18, 19-21, 22, 24, 26, 29; Ed. P. Montagne,<br />

Narration of the late Expedition to the Dead Sea,<br />

in-12, Philadelphia, 1849, p. 156-162, 166-169. La vallee<br />

du Jourdain merite done bien le nom de terre ou Ton<br />

entend le bruit des cascades. On pouvait <strong>les</strong> entendre de<br />

Mahanaim, ou plusieurs commentateurs croient que le<br />

Ps. XLI a ete compose, comme on pouvait <strong>les</strong> entendre<br />

•t'galement <strong>dans</strong> le cours superieur du fleuve, au-dessus<br />

•dulac de Tiberiade ou au pied de 1'Hermon, que nomme<br />

le poete sacre. F. VIGOUROUX.<br />

CASED (hebreu : Kesed; Septante : Xa£«8), quatrieme<br />

ifils de Nachor et de Melcha. Gen., xxn, 22. Quelques<br />

interpretes ont suppose que Cased etait le pere des Chaldeens,<br />

appe<strong>les</strong> en hebreu Kasdim; mais ils sont plus<br />

.anciens que lui. Voir CHALDEENS.<br />

CASINI Antoine, jesuite italien, ne a Florence le<br />

5 aout 1687, mort au College romain le 4 Janvier 1755.<br />

Entre <strong>dans</strong> la Compagnie de Jesus le 7 decembre 1706,<br />

il enseigna la rhetorique et longtemps 1'hebreu et 1'Ecriture<br />

Sainte au College romain. Il a laisse : 1° <strong>Encyclopaedia</strong><br />

Sacrse Scriptures, sive selectse- in omni scientise<br />

•et doctrinal genere qusestiones ex sacris potissimum Lilteris<br />

enodatx, 2 in-4°, Venise, 1747. 2° II a encore publie<br />

plusieurs dissertations ou theses sur 1'Ecriture Sainte : De<br />

•lextu hebraico ejusque interpretationibus (1723); Assertiones<br />

biblicae. linrjuarum hebraicse, grxcse (1726); De<br />

legibus sacrarum litterarum testimonies theses illustratae<br />

{1747); De vera prophelas intelligendi ratione (1748<br />

«t 1749); De divina poesi, sive de Psalmis, Canticis, deque<br />

re poetica Sacree Scriptures (1751); De arcanis<br />

Sacrse Scripturse (1752); De Sanctis Libris Vulgatse<br />

•editionis Sixti V et dementis VIII P. M. auctoritate<br />

recognitis (1753); Prophetise littera<strong>les</strong> de Christo et<br />

Ecc<strong>les</strong>ia adversus Hugonem Grotium et alias recentes<br />

•criticos propugnatae (1754). C. SOMMERVOGEL.<br />

CASIS (VALLEE DE) (hebreu : 'Emeq Qesis,<br />

« vallee de 1'incision; » Septante : 'AjjiExaa-t?; Codex<br />

Alexandrinus : 'Atx-xxaaes';). vu ' e de la tribu de Benjamin.<br />

Jos., XVIH, 21. Ce nom a ete interprete de differentes<br />

manieres. Le mot Qesis se rattachant a la racine<br />

qdsas, « couper, » <strong>les</strong> uns ont suppose qu'il y avail<br />

<strong>dans</strong> cet endroit des arbres dont le sue precieux ne<br />

s'obtient que par « 1'incision »; d'autres voient ici une<br />

allusion a la circoncision generale qui eut lieu <strong>dans</strong> la<br />

vallee du Jourdain, a Galgala, Jos., v, 2-9; quelquesuas<br />

meme prennent Qesis pour un nom d'homme.<br />

Cf. Rosenmuller, Scholia, Josua, Leipzig, 1833, p. 356.<br />

Les Septante, en faisant des deux mots un nom propre<br />

de ville, au lieu de traduire comme la Vulgate, ont probablement<br />

mieux rendu le texte original, d'apres lequel<br />

'Emeq peut jouer le meme role que Beth <strong>dans</strong> Beth<br />

Hayla et Beth Araba. Eusebe et saint Jerome, Onoma-<br />

stica sacra, Grettingue, 1870, p. 94, 222, emploient la<br />

meme denomination : Ameccasis. Et, en effet, 'Emeq<br />

Qesis est une des douze vil<strong>les</strong> du premier groupe, Jos.,<br />

xvni, 21-24, dont <strong>les</strong> cinq premieres appartiennent a la<br />

vallee du Jourdain et determinent la frontiere orientale<br />

de la tribu. Voir BENJAMIN , tribu et carte, 1.1, col. 1589.<br />

Sa position generate est done indiquee par 1'ordre regulier<br />

d'enumeration que suit Josue et par <strong>les</strong> localites au<br />

milieu desquel<strong>les</strong> elle est mentionnee : Jericho (Er-<br />

Rihd), Beth-hagla ( l Ain ou Qasr Hadjld), Beth-araba<br />

(identifiee par quelques-uns avec Qasr Hadjld, a une<br />

demi-heure de 'Am Hadjld), Samaraim (Khirbet es-<br />

Soumra). Aussi, sans pouvoir aujourd'hui en preciser<br />

1'emplacement, serious-nous dispose a le chercher <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> environs de Jericho, <strong>dans</strong> la plaine du Ghor. C'est le<br />

sentiment de Robinson, Physical Geography of the Holy<br />

Land, in-8°, Londres, 1865, p. 74-75. Certains auteurs<br />

cependant le chercheraient plus volontiers du cote de<br />

1'ouest. A. de Noroff, Pelerinage en Terre Sainte de<br />

I'igoumene russe Daniel, Saint-Petersbourg, 1864, p. 45,<br />

pense que le norn d"Emek Ketzitz, c'est-a-dire vallee<br />

d'incision, « s'applique parfaitement a [Chuziba] 1'horrible<br />

ravin dechire qu'on voit a gauche de la route qui conduit<br />

de Jerusalem a Jericho, peu avant le commencement de<br />

la descente rapide qui mene a la plaine du Jourdain...<br />

Un torrent coule au fond de ce sombre ravin, forme<br />

par des rochers abrupts tapisses de cavernes jadis habitees<br />

par des anachoretes, dont le plus celebre etait Jean,<br />

surnomme le Chozewite, qui y avait etabli un couvent<br />

que <strong>les</strong> Grecs nomment jusqu'a present Xo£e6«.' »<br />

M. V. Guerin, Samarie, t. I, p. 154, 155, trouve avec<br />

raison cette identification tres problematique et trop<br />

eloigne le rapprochement des mots Chuziba et Casis.<br />

Nous ne saurions cependant partager avec lui 1'opinion<br />

de M. de Saulcy, Voyage autour de la mer Morte,<br />

2 in-8«, Paris, 1853, t. n, p. 140, et de Van de Velde,<br />

Memoir to accompany the Map of the Holy Land,<br />

in-8°, Gotha, 1858, p. 328, qui ont cru retrouver 'Emeq<br />

Qesis <strong>dans</strong> une vallee appelee Kdaziz, ouadi el-Kdziz,<br />

dont la fete se rencontre a deux kilometres a 1'est de<br />

Bir el-Haoudh ou Fontaine des Apotres. Malgre la ressemblance<br />

des deux noms, le texte sacre, comme nous<br />

1'avons dit, nous transporte plutot <strong>dans</strong> la vallee du<br />

Jourdain. — La ville dont nous parlons n'est mentionnee<br />

qu'une fois <strong>dans</strong> 1'Ecriture, Jos., xvni, 21, a moins que,<br />

selon Tavis de certains auteurs, elle ne soit citee I Mach.,<br />

ix, 62, 64, sous le nom de Bai66aat, Vulgate : Bethbessen,<br />

que 1'ancienne Italique rend par Beth-Keziz.<br />

Voir BETHBESSEN. L'Eeriture nous represente la place ou<br />

se refugierent Jonathas et Simon Machabee pour echapper<br />

a Bacchide comme etant « <strong>dans</strong> le desert », <strong>dans</strong> la<br />

vallee du Jourdain, non loin de Jericho, ce qui convient<br />

a 'Emeq Qesis. Josephe, Ant. jud., XIII, I, 5, 1'appelle<br />

Br,f)a).aya, c'est-a-dire Bethhagla. A. LEGENDRE.<br />

CASLEU (hebreu: kislev; Septante: yao-elsu), nom<br />

de mois emprunte par <strong>les</strong> Hebreux aux Babyloniens<br />

(assyrien : ki-si-li-vu) et usite <strong>dans</strong> <strong>les</strong> livres de FAncien<br />

Testament posterieurs a la captivite pour designer<br />

le neuvieme mois. Zach., vn, 1; II Esdr., i, 1; I Mach.,<br />

i, 57; iv, 52, 59; II Mach., i, 9, 18; x, 5. II etait de<br />

trente jours et correspondait a la lune de decembre<br />

(repondant en partie a notre mois de novembre et en<br />

partie a notre mois de decembre). C'est le 25 casleu que<br />

commencait la fete de la Dedicace du temple de Jerusalem.<br />

I Mach., iv, 59; II Mach., i, 18; x, 5-6; cf. Joa.,<br />

x, 22. Elle durait huit jours. I Mach., iv, 56. Elle avait<br />

ete instituee par Judas Machabee en memoire de la purification<br />

du temple, qui avait ete profane par Antiochus IV<br />

Epiphane. I Mach., iv, 52-59. — Le nom du mois de<br />

casleu se trouve aussi <strong>dans</strong> <strong>les</strong> inscriptions de Palmyre.<br />

De Vogue, Inscript. semit., i, 1, n° 24; 3, 75; E. Schrader,<br />

Die Keilinschriflen und das alte Testament, 2 e edit.,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!