25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2181 FASCINATION — FAULX 2182<br />

Beaucoup traduisent ce passage par: « L'envieux est mechant.»<br />

(Vulgate : Nequam est oculus lividi.) Mais Ton<br />

peut traduire aussi : « Celui qui fascine par le regard est<br />

mediant. » F. VIGOUROUX.<br />

FAUCILLE (diminutif de faulx), instrument pour<br />

moissonner. Voir FAULX.<br />

FAUCON, oiseau apparlenant a 1'ordre des rapaces<br />

diurnes et a la famille des falconides, dont il est le<br />

type. Les falconides sont caracterises par leur bee crochu<br />

et tranchant, leurs pieds robustes, armes de serres<br />

recourbees en faucille, leur vol el eve et rapide, leur vue<br />

tres percante, qui<br />

leur permet d'apercevoir<br />

de tres loin<br />

<strong>les</strong> proies vivantes<br />

dont ils se nourrissent<br />

exclusivement.<br />

La famille des falconides<br />

comprend <strong>les</strong><br />

faucons, <strong>les</strong> aig<strong>les</strong>,<br />

<strong>les</strong> autours, <strong>les</strong> busards,<br />

<strong>les</strong> milans, etc.<br />

Voir AIGLE, BUSARD,<br />

CRECERELLE, EPER-<br />

VIER. Les faucons<br />

sont <strong>les</strong> plus beaux<br />

et <strong>les</strong> plus agi<strong>les</strong> de<br />

ces oiseaux de proie.<br />

Ils ne sont pas nommes<br />

<strong>dans</strong> la Bible.<br />

Mais, comme ils<br />

existent en Pa<strong>les</strong>tine,<br />

ils doivent etre compris<br />

sous le nom generique<br />

de nes, qui<br />

designe toutes sortes<br />

d'oiseaux rapaces,<br />

627. — Falco peregrinus.<br />

dont il est defendu<br />

de se nourrir, Lev.,<br />

xi, 1C; Deut.,xiv,15,<br />

et dont beaucoup sont migrateurs, <strong>les</strong> faucons en particulier.<br />

Job, xxxix, 26. On rencontre en Pa<strong>les</strong>tine le faucon<br />

commun ou pelerin, falco peregrinus (fig. 627), qui mesure<br />

cinquante centimetres de long, a le plumage brun noiratre<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> parties stiperieures et blanc sale <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

autres, et vit tres longtemps, comme d'ailleurs la plupart<br />

629.—V" Dyna?tie. Ghiz£h. D'aprcs Lepsius,<br />

Denkmaler, Abth. n, Bl. 51.<br />

des autres falconides; le faucon hobereau, falco subbuleo,<br />

qui est gros comme une grive, mais d'humeurtres<br />

farouche, et poursuit <strong>les</strong> cail<strong>les</strong> et <strong>les</strong> hirondel<strong>les</strong>; le<br />

faucon lanier, falco laniarius, plus grand que le faucou<br />

pelerin, et qui chasse <strong>les</strong> perdrix et <strong>les</strong> lapins; enfin trois<br />

autres especes, le falco Eleanor'se, le falco vespertinus<br />

et I'elanus cseruleus, qui n'apparaissent que rarement<br />

et habitent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> bois d'oliviers. Voir Tristram, The<br />

natural history of the Bible, Londres, 1889, p. 190;<br />

Wood, Bible animals, Londres, 1884, p. 360-363.<br />

H. LESETRE.<br />

FAULX, FAUX (hebreu : niaggdl, Jer., L, 16; Joel,<br />

iv, 13; hermes, Deut., xvi, 9; xxm, 26; Septante : §ps-<br />

Tcavov; Vulgate: falx), instrument a un seul tranchant<br />

dont on se sert pour couper 1'herbe et le ble.<br />

I. NOM. — L'etymologie des deux noms hebreux est<br />

inconnue, de meme que la difference qui pouvait exister<br />

entre ces deux termes. En francais nous distinguons entre<br />

la faulx et son diminutif faucille, la premiere ayant de<br />

plus grandes dimensions que la seconde. Le diminutif<br />

SpsTcaviov, falcula, existait en grec et en latin; mais <strong>les</strong><br />

mots Splrcavov, falx, avaient une signification beaucoup<br />

plus large que « faulx » parmi nous. Falx designait tout<br />

628. — Fancille pa<strong>les</strong>tinienne trouve'e & Tell el-H6sy (ancienne<br />

Lachls). D'apves Fred. J. Bliss, A Mound of many cities,<br />

Londres, 1894, fig. 120.<br />

instrument dont la lame etait recourbee (Splvrxvov evx.xfj.-<br />

TCES, Odys., xvin, 367; curves, falces, Virgile, Georg.,<br />

i, 508), par opposition a culler, qui signifiait un couteau<br />

a lame droite. On marquait <strong>les</strong> divers usages de la falx<br />

par une epithete explicative, foenaria, messoria, vinitoria,<br />

putatorla, arboraria, silvatica. Caton, De re rust.,<br />

10, 11; Columelle, IV, 25. — Dans la langue hebraique,<br />

maggdl et hermes signifient toujours une faulx ou plutot<br />

une faucille a couper le ble. L'instrument dont on faisait<br />

usage pour tailler la vigne est appele quatre fois en<br />

hebreu niaztnerdt (toujours employe au pluriel), de<br />

zdmar, « couper, tailler. » Cf. Lev., xxv, 3, 4. Les Septante<br />

et la Vulgate, a cause du sens large qu'on attachait<br />

FArCILLES EGYPTIEKXE3<br />

630. — VI« Dynastic. Sauiet el-Meitin. D'aprfes<br />

Lepsiiis, Denkmciler, Abth. n, Bl. 107.<br />

631. — D'apr&s Champollion, Monuments<br />

de I'Egypte, t. iv, pi. 417.<br />

a opf-avov et a falx en grec et en latin, ont traduit mazmerot<br />

par ces mots <strong>dans</strong> Isaie, n, 4; xvin, 5. Dans Joel,<br />

in (iv), 10, et Michee, iv, 3, <strong>les</strong> Septante continuent a<br />

traduire opi-xva; la Vulgate traduit moins exactement

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!