25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

707 CHISIANUS (CODEX) — CHLOE 708<br />

on trouve le Daniel des Septante et le Daniel de Theodotion,<br />

tels que <strong>les</strong> contient le Chisianus, plus le texte du<br />

commentaire d'Hippolyte : malheureusement cette reproduction<br />

de textes manque de la litteralite scrupuleuse<br />

qu'on y voudrait trouver. De nos jours on a reedite le<br />

Daniel des Septante: Cozza, Daniel secundum LXX<br />

interpreter ex unico Codice Chisiano, Rome, 1877.<br />

II suffit de Jeter <strong>les</strong> yeux sur 1'edition de M. Swete, qui<br />

a imprime en regard le texte de Daniel, plus Susanne,<br />

Bel et le Dragon , a gauche selon <strong>les</strong> Septante , a droite<br />

selon Theodotion , pour se rendre compte des divergences<br />

des deux versions , et de 1'interet qu'il y a a posseder<br />

le pur texte des Septante : c'est le service que nous<br />

rend le Chisianus, alors que des inanuscrits comme<br />

le Vaticanus, le Marchalianus, I'Alexandrinus, ne donnent<br />

que Theodotion, suivant tin usage consacre deja au<br />

temps de S. Jerome. Prol. in Dan. t. xxv, col. 493. De<br />

plus, le texle des Septante donne par le Chisianus a des<br />

chances d'etre un texte de Ires bon aloi et representant<br />

bien celui que lisait Origene et qu'il a insere <strong>dans</strong> ses<br />

Hexap<strong>les</strong>. II s'accorde, en eifet, avec le texte syriaque<br />

du Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus, lequel est<br />

une version. litlerale des Septante de 1'edilion hexaplairo,<br />

version executee , en 616 , par Paul Telia. Comme le<br />

texte de I' Ambrosianus, le texte du Chisianus porte<br />

<strong>les</strong> obe<strong>les</strong> et <strong>les</strong> asterisques, c'est-a-dire <strong>les</strong> signes critiques,<br />

mis par Origene a son lexle des Septante. Et<br />

enlin le Ciiisianus, comme 1' 'Ambrosianus , porte a la<br />

derniere ligne de Daniel la souscription suivante, en majuscu<strong>les</strong><br />

grecques : Ecrit d'apres un exemplaire qui<br />

porta.it cetle annotation : Ecrit d'apres <strong>les</strong> tetrap<strong>les</strong> et<br />

collalionne sur eux. — Voir II. B. Swete, The old Testament<br />

in Greek, t. in, 1894, p. xn. P. BATIFFOL.<br />

CHISKIA, ou plus exactement flizqiyyah ben Manoah,<br />

rabbin francais, qui composa, vers 1240 ou 1260, un commentaire<br />

litteral et cabalistique sur le Pentateuque, intitule<br />

Hazzequni. De la le nom sous lequel 1'auteur luimeme<br />

est vulgairement connu. Ce commentaire, souvent<br />

cite, n'est en somme qu'une large compilation d'une<br />

vingtaine de commentaires anterieurs, surtout de Raschi.<br />

In f°, Venise, 1524; in-4°, Cremone, 1559; in-f°, Bale, 1606,<br />

et <strong>dans</strong> la Bible rabbinique de M. Frankfurter, in-f°,<br />

Amsterdam, 1724-17-27. Voir Histoire lilteraire de la<br />

France, t. xxvn, 1877, p. 436. E. LEVESQUE.<br />

CHLAMYDE (grec: xXajjL-j? ; Vulgate: chlamys).<br />

1° Le mot « chlamyde » est employe par <strong>les</strong> Septante et<br />

par la Vulgate, I Reg., xxiv, 5, 6, 12, pour designer le<br />

manteau militaire de Saul; mais ce manleau n'avait pas<br />

la meme forme que la chlamyde des Grecs et des Romains.<br />

Voir MANTEAU.<br />

t2° Dans 1'Evangile de saint Matthieu, xxvu, 28, 31, la<br />

chlamyde est le manteau militaire des Remains. Les soldats<br />

charges de garder Notre -Seigneur <strong>dans</strong> le pretoire<br />

de Pilate, apres 1'avoir depouille de ses vetements, placerent<br />

sur ses epau<strong>les</strong> une chlamyde de pourpre, comme<br />

insigne de sa royaute, qu'ils tournaient en derision. —<br />

1. La chlamyde est un manteau d'origirie thessalienne<br />

ou macedonienne. Pollux, Onomasticon,vu, 46; x, 12i.<br />

D'apres Plutarque, Alexandre, 26, c'etait une piece d'etoffe<br />

rectangulaire dont 1'un des cotes etait arrondi. Pline,<br />

H. N., v, 101, ajoute que le cote arrondi formait deux<br />

pans, qui tombaient a droite et a gauche; on appelait<br />

ces pans des « ai<strong>les</strong> thessaliennes », Hesychius et Suidas,<br />

au mot ©erraXtxatuTJpuyE?. Les representations de la chlamyde<br />

qui se trouvent sur <strong>les</strong> vases points nous montrent<br />

1'exactitude de celte comparaison. Museo etrusco gregor.,<br />

t. n, pi. LIX; cf. Daremberg et Saglio, Dictionnaire des<br />

antiquites grecques et romaines , t. i, fig. 1417, p. 1115.<br />

La chlamyde fut adoptee par tous <strong>les</strong> Grecs, qui en lirent<br />

leur manteau a la guerre, a la chasse et en voyage.<br />

Athenee, Deipnosoph., vi, '61, p. 240 c. Pollux, Onoma-<br />

sticon, x, 146. Tantot ils s'en enveloppaient le haul du<br />

corps et <strong>les</strong> bras; tantot ils la portaient attachee autour<br />

du cou par une agrafe. La facilite avec laquelle la chlamyde<br />

glissait sur <strong>les</strong> epau<strong>les</strong> la rendait commode pour<br />

tous <strong>les</strong> mouvements. Au besoin <strong>les</strong> Grecs s'en enveloppaient<br />

le bras gauche pour se defendre, tandis qu'ils<br />

brandissaient la lance ou 1'epieu de la main droite. Mionnet,<br />

Description des monnaies grecques, t. I, p. 578,<br />

830, etc.; Xenophon, Cyneget., vi, 17. — 2. La chlamyde<br />

fut adoptee par <strong>les</strong> Remains (fig. 271), qui imilerent<br />

<strong>les</strong> moeurs grecques; mais 1'opinion publique blama<br />

271. — Chlamyde.<br />

Statue de 1'empereur Claude. Muse'e du Louvre.<br />

ceux qui portaient ce manteau au lieu de la toge <strong>dans</strong> la<br />

vie civile. Ciceron, Pro Rabirio, X, 27; Valere Maxime,<br />

in, 2. Les auteurs grecs, designent sous le nom de chlamyde<br />

le manteau militaire des Romains appele en latin<br />

sagum ou paludarnentum parce que ce manteau avait<br />

a peu pres la forme de leur chlamyde. Dion Cassius,<br />

LIX, 17; LX, 17; i.xv, 5, 16, etc. De la ce mot est passe<br />

<strong>dans</strong> la langue latine avec le meme sens. Plaute, Mi<strong>les</strong><br />

yloriosus, v, 4, 30; Lampride, Alexandr. Sever., 40;<br />

Tacite, Hist., n, 89; Cod. Theodos., xiv, 10. C'est un<br />

de ces manteaux militaires que <strong>les</strong> soldats placerent sur<br />

<strong>les</strong> epau<strong>les</strong> de Notre-Seigneur. La couleur de pourpre<br />

etait celle du manteau imperial ou royal. II est probable<br />

que <strong>les</strong> soldats fabriquerent grossierement cette chlamyde<br />

avec un morceau d'etofie rouge, car ils ne devaient<br />

pas avoir de chlamyde de pourpre a leur disposition.<br />

E. BEURLIER.<br />

CHLOE (XX6-/5, « herbe verte »), nom d'une chretienne.<br />

Ce fut par « ceux de la maison de Chloe », c'est-a-dire<br />

par ses esclaves ou ses affranchis (cf. Rom., xvi, 10, 11),<br />

que saint Paul fut avert! des divisions qui s'etaient introduites<br />

<strong>dans</strong> 1'Eglise de Corinthe, comme nous 1'apprend<br />

1'Apotre. I Cor., i, 11. On ne sait absolument rien sur<br />

elle. On ignore meme si elle demeurait a Corinthe ou a<br />

Ephese. La premiere Epitre aux Corinthiens fut ecrite<br />

a Ephese. On peut egalement supposer, comme 1'a fait<br />

Theophylacte, que Chloe habitait Corinthe, et que quelquesuns<br />

de ses gens etaient al<strong>les</strong> a Ephese, ou bien qu'elle<br />

demeurait a Ephese et que ses gens y rapporterent des<br />

nouvel<strong>les</strong> de Corinthe au retour d'un voyage <strong>dans</strong> cette<br />

derniere ville. Voir Alford, The Greek Testament, edition<br />

de 1894, t. n, p. 476. Certains ecrivains, comme saint<br />

Ambroise, out cru a tort que Chloe pouvait elre un nom<br />

de lieu.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!