25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

de passages. Le plan est le meme, mais il est perfectionne.<br />

Chaque mot hebreu est accompagne d'une explication hebra'ique<br />

et latine. Les derives sont classes regulierement,<br />

selon 1'ordre des flexions ou de la conjugaison, et <strong>les</strong> references<br />

sont indiquees, non plus en chiffres hebra'iques,<br />

mais par <strong>les</strong> numeros des chapitres et des versets, exprimes<br />

en chiffres arabes. Tous <strong>les</strong> mots hebreux sont imprimes<br />

avec <strong>les</strong> points-voyel<strong>les</strong>. Malheureusement <strong>les</strong> noms<br />

propres, <strong>les</strong> pronoms et la plupart des parlicu<strong>les</strong> indeclinab<strong>les</strong><br />

sont omis. Un Onomasticum sacrum contenant<br />

2668 artic<strong>les</strong> est place a la suite de la Concordance, mais<br />

il explique seulement la signification des noms propres,<br />

sans indication des passages bibliques ou on <strong>les</strong> trouve. La<br />

grandeur du format rend 1'usage du volume peu commode.<br />

M. Salomon Mandelkern a publie en 1896 : Veteris<br />

Testamenti concordantise. hebraicas atque chaldaicse,<br />

quibus continentur : cuncta quse in prioribus concordantiis<br />

reperiuntur vocabula, lacunis omnibus expletis,<br />

emendatis cujusquemodi viliis, locis ubique denuo<br />

excerptis atque in meliorem formam redaciis, vocalibus<br />

interdum adscriptis, particulse omnes adhuc nondum<br />

collates, pronomina omnia hie primum congesta atque<br />

enarrata, nomina propria omnia separatim commemorata,<br />

servato textu massoretico librorumque sacrorum<br />

ordine tradito, in-4°, Leipzig, 1896.<br />

Les presses de Bagster ont produit: The Englishman's<br />

Hebrew and Chaldee Concordance of the Old Testament,<br />

in-8°, Londres, 1843; 3 e edit., 1866. Le plan en avait ete<br />

.forme en 1830. Elle fut editee par G. V. Wigram et imprimee<br />

a ses frais. Au nombre de ses collaborateurs on<br />

compte S. P. Tregel<strong>les</strong> et B. Davidson. C'est une oeuvre<br />

fort bien faite. Le genre des substantifs, <strong>les</strong> modes et <strong>les</strong><br />

temps des verbes sont indiques; <strong>les</strong> passages bibliques<br />

sont reproduits en entier et avec <strong>les</strong> points-voyel<strong>les</strong>; le<br />

mot qui fait le sujet de 1'article est imprime en italiques<br />

•et transcrit en caracteres latins. Parmi <strong>les</strong> appendices,<br />

on trouve une liste des noms propres. Une edition, corrigee<br />

par J. Huyghes, de B. Davidson, Concordance of<br />

the Hebrew and Chaldee Scriptures, a paru a Londres,<br />

in-8", en 1876.<br />

///. CONCORDANCES GRECQUES. — Les Concordances<br />

latines embrassent tout a la fois 1'Ancien et le Nouveau<br />

Testament; <strong>les</strong> hebrai'ques ne comprennent que <strong>les</strong> livres<br />

protocanoniques de 1'Ancien Testament. Un moine basilien,<br />

Euthalius de Rhodes, en 1300, et plus tard Sugdor<br />

composerent des Concordances grecques de toute la Bible;<br />

mais el<strong>les</strong> n'ont pas ete imprimees. Cel<strong>les</strong> qui ont eu <strong>les</strong><br />

honneurs de 1'impression sont de deux sortes : <strong>les</strong> unes<br />

contiennent tous <strong>les</strong> mots grecs de 1'Ancien Testament;<br />

<strong>les</strong> autres, tous ceux du Nouveau.<br />

1° Concordances grecques de 1'Ancien Testament. —<br />

La premiere parut a Francfort, en 1607 : Concordances<br />

V. T. grsecse, Ebrseis vocibus respondentes, Tto^vxP*) 0 "'?<br />

2 in-4°. L'auteur, Conrad Kircher, crut necessaire de<br />

rapprocher <strong>les</strong> mots grecs des mots hebreux qu'ils traduisaient.<br />

Aussi adopta -1 - il 1'ordre alphabetique des<br />

expressions hebra'iques et rangea -1 - il sous chacune<br />

d'el<strong>les</strong> leurs diverses traductions grecques, avec citation<br />

des passages bibliques ou el<strong>les</strong> se lisent. Ainsi 2N, ger-<br />

minatio, arbustum, fructus, viror, a ete traduit par<br />

p;£a, radix, Job, vm, 12, et par Yevv/jjia, generatio,<br />

Cant., vi, 10. Le second volume se termine par une longue<br />

table alphabetique des mots grecs; elle renvoie a tous <strong>les</strong><br />

passages ou ces mots sont cites et permet de former une<br />

concordance grecque. Le plan, on le voit, etait mal concu<br />

•et. rendait Fouvrage d'un emploi difficile. On avait une<br />

concordance hebraico-grecque plutot qu'une concordance<br />

grecque.<br />

Abraham Tromm fit une Concordance grecque sur un<br />

plan tout a fait nouveau. Apres seize annees de recherches<br />

opiniatres, il livra son oauvre a la publicite : Concordantiss<br />

grsecse versionis vulgo dictse LXX interpretum.<br />

CONCORDANCES DE LA BIBLE 902<br />

cujus vor.es secundum ordinem elementorum sermonis<br />

grieci digestss recensentur, contra atque in opere Kircheriano<br />

factum fuerat, 2 in-f°, Amsterdam et Utrecht,<br />

1718. Les mots grecs sont ranges suivant 1'ordre alphabetique<br />

et sont accompagnes de leur traduction latine.<br />

Sous chacun d'eux, <strong>les</strong> expressions hebraiiques qu'ils<br />

rendent sont reproduces avec une interpretation en latin;<br />

puis viennent <strong>les</strong> versets bibliques ou ils sont employes.<br />

Les passages qui nous restent des versions grecques<br />

d'Aquila, de Symmaque et de Theodotion sont cites apres<br />

ceux des Septante et a leur place alphabetique. Un professeur<br />

d'Oxford, Jean Gagnier, repliqua aux critiques que<br />

Tromm avait faites de la Concordance de Kircher <strong>dans</strong><br />

ses Vindicise Kirche^ianse sen animadversiones in novas<br />

Ab. Trommii Concordantias grsecas versionis LXX,<br />

in-8", Oxford, 1718.<br />

La Concordance de Tromm etait jusqu'a une date<br />

recente la meilleure Concordance grecque de 1'Ancien<br />

Testament; mais elle est maintenant surpassee par une<br />

ojuvre en cours de publication : A Concordance to the<br />

Septuagint and the other Greek^. Versions of the Old<br />

Testament, Oxford. Commencee par Ed. Hatch et continuee<br />

par H. A. Redpath, cette Concordance a six<br />

parties qui ont paru, 1892-1897. La grande innovation<br />

de cet ouvrage, c'est qu'il indique <strong>les</strong> lecons des<br />

manuscrits onciaux, 1'Alexandrinus, le Vaticanus et le<br />

Sinaiticus, aussi bien que <strong>les</strong> restes des anciennes versions<br />

grecques, recueillis par Field. On regrette seulement<br />

que <strong>les</strong> noms propres aient ete exclus de cette magnifique<br />

Concordance.<br />

La librairie Bagster a aussi publie A handy Concordance<br />

of the Septuagint, giving various readings from<br />

Codex Vaticanus, Alexandrinus, Sinaiticus and Ephrsemi,<br />

with an Appendix of words from Origen's Hexaplse<br />

not found in the above manuscripts, in-8°, Londres, 1887.<br />

2° Concordances grecques du Nouveau Testament. —<br />

La premiere fut composee par Sixtus Betulius, de son<br />

vrai nom Sixte Birken, bibliothecaire de la ville d'Augsbourg.<br />

II avait repris un projet commence, puis abandonne,<br />

et apres huit annees de labeur et avec 1'aide de<br />

ses discip<strong>les</strong> il le mena a bonne fin. L'ouvrage parut a<br />

Bale, en 1546, sous ce titre : Su[Aopwv!a, ?i o-jXXelt; -rrj;<br />

6'.a9r,xvi; TT;; xatvrii;; et Novi Testamenti Concordantise<br />

greecse. Les mots grecs sont disposes par ordre alphabetique<br />

et ordinairement accompagnes de leur traduction<br />

latine. Si <strong>les</strong> formes et <strong>les</strong> temps des verbes sont distincts,<br />

<strong>les</strong> flexions des substantifs ne sont pas separees.<br />

Quelques noms frequemment reunis, comme utbg 6soO,<br />

utb; ocvOpwTiou, forment des artic<strong>les</strong> a part. On y trouve<br />

<strong>les</strong> noms propres. Pour <strong>les</strong> adverbes, <strong>les</strong> prepositions et<br />

Jes conjonctions, 1'auteur s'est borne a quelques exemp<strong>les</strong>.<br />

Aux citations sont jointes des references aux livres et aux<br />

chapitres seulement, car la division des versets n'avait<br />

pas encore ete imaginee.<br />

Henri Estienne, realisant un dessein de son pere,<br />

publia a Paris, en 1594, la seconde Concordance grecque<br />

du Nouveau Testament: Concordantise Testarnenli Novi<br />

grsBCO-latinee. Ce n'etait pas son oeuvre, et 1'auteur est<br />

reste inconnu. La Concordance de Betulius servit de fondement,<br />

mais elle fut corrigee et perfectionnee, notamment<br />

par 1'introduction des versets, inventes par Robert<br />

Estienne. Les mots grecs sont tous suivis de leur interpretation<br />

latine. L'ordre alphabetique est rigoureusement<br />

etabli; il renferme des mots omis par Betulius et un plus<br />

grand nombre de citations. Cependant Erasme Schmid a<br />

constate encore de nombreuses omissions, des confusions<br />

et des hesitations sur le sens des mots. Cette Concordance<br />

a ete reeditee en 1600, avec un supplement par<br />

Robert Olive Estienne, et en 1624, par P. et J. Chouet.<br />

Erasme Schmid, qui avait remarque <strong>les</strong> fautes de la<br />

Concordance d'Estienne, tenta de faire mieux, et apres<br />

trois annees de travail acheva une troisieme Concordance<br />

grecque du Nouveau Testament. Ses heritiers la publierent

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!