25.02.2013 Views

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

s dans les Saintes - Encyclopaedia Gentium Boni

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2331 FOUET — FOULON 2332<br />

Les versions traduisent litteralement par (rxopTtio;, scorpio.<br />

Saint Isidore, Etymol., v, 27, n° 18, t. LXXXII, col.<br />

221, dit qu'on donne en latin le nom de scorpto a une verge<br />

noueuse et epineuse qui produit sur le corps des dechirures.<br />

Les auteurs classiques connaissent sous ce nom<br />

p. 504. Voir FLAGELLATION. —Saint Paul futsur le point<br />

d'etre soumis au supplice du fouet par le tribun de Jerusalem.<br />

Act., xxii, 24.<br />

3° Fouet <strong>dans</strong> le sens metaphorique. — En hebreu,<br />

comme en grec, Iliad., xn, 37; xm, 812; Eschyle, Pre-<br />

684. — Fouet 6gyptien. XVII C Dynastie. El kab. D'apres Lepsius. Denkmaler, Abth. in, Bl. 10.<br />

une espece de jonc epineux, le spartium scorpio. Theophraste,<br />

Hist, plant., ix, 18, 2; Pline, H. N., xxn, 15,17.<br />

Rien <strong>dans</strong> le texte ne permet de decider si Fauteur sacre<br />

entend par 'aqrdb un fouet d'espece particuliere ou une<br />

plante epineuse. C'est en tous cas quelque chose de plus<br />

terrible que le simple sot. — Le coup de fouet produit une<br />

meurtrissure. Eccli., xxvin, 21. Get instrument doit etre<br />

employe <strong>dans</strong> 1'education des enfants.Eccli., xxn,6; xxm,<br />

2; xxx, 1. — On frappa avec le fouet <strong>les</strong> sept freres Machabees,<br />

qu'on voulait forcer<br />

a transgresser la loi. II Mach.,<br />

vn, 1. — Notre-Seigneur fit<br />

un fouet avec des cordes, qui<br />

probablement attachaient <strong>les</strong><br />

animaux, pour chasser <strong>les</strong><br />

marchands du Temple. Joa.,<br />

II, 15. — Lui-meme fut llagelle<br />

al'aide du flagettumromain.<br />

Marc., xv, 15. Le flagrum<br />

etait un fouet de cordes<br />

ou de lanieres assez grosses,<br />

quelquefois armees d'osselets<br />

ou de bou<strong>les</strong> de metal. Plaute,<br />

Amph., iv, 2, 10; Juvenal,<br />

Sat., v, 173. Le flagellum,<br />

diminutif du flagrum, etait<br />

cependant plus terrible, parce<br />

que, forme de lanieres plus<br />

minces et plus tranchantes,<br />

quoique non muni d'osselets<br />

C85. — Fouet assyrien.<br />

D'apres Layard, Monuments<br />

of Xineveh, t. i,<br />

pi. 16.<br />

ni de plombs, il entrait<br />

<strong>dans</strong> la chair et la dechirait<br />

quand on le retirait brusquement.<br />

Horace, Sat., I, in, 9,<br />

Tappelle « horrible » et declare<br />

qu'on mourait sous ses<br />

coups. Sat., I, n, 41. Les evangelistes ne nomment pas<br />

le flagellum. Saint Marc ecrit seulement spays/lajaa:,<br />

«1'ayant flagelle,» et c'est <strong>dans</strong> la Vulgate seule qu'on lit<br />

flagellis csesum, « battu avec le flagellum. » Comme il<br />

s'agit d'un supplice remain, le verbe grec ne fait que<br />

traduire le latin flagello, qui ne dit pas par lui-meme<br />

si 1'instniment employe est le flagellum ou le flagrum.<br />

On croit cependant qu'il s'agit plutot du premier. Cf.<br />

Friedlieb, Arche'ologie de la Passion, trad. Martin, Paris,<br />

1897, p. 146; Ollivier, La passion, Paris. 1891, p. 275;<br />

Knabenbauer, Evang. sec. Matth., Paris, 1893, t. ir,<br />

meth., 682, et en latin, Lucrece, in, 1032; Juvenal, Sat.,<br />

xni, 195, le fouet prend la meme acception que le mot<br />

« fleau » en francais, et designe une calamitequelconque.<br />

Si <strong>les</strong> Hebreux ne chassent pas <strong>les</strong> Chananeens de Pa<strong>les</strong>tine,<br />

ceux-ci deviendront pour eux « un fouet <strong>dans</strong> leur<br />

ilanc », un sotit, mot qui n'apparait qu'en cet endroit, et<br />

que <strong>les</strong> versions traduisent par r,),o?, « clou, » et offendiculum,<br />

obstacle, gene. — Dieu agitera le fouet contre<br />

<strong>les</strong> Assyriens. Is., x, 26. Les Israelites incredu<strong>les</strong> se<br />

flattent en vain d'echapper au fouet du Seigneur. Is.,<br />

xxvin, 15, 18; Eccli., XL, 9. — La mauvaise langue est<br />

un fouet, un fleau. Job, v, 21; Eccli., xxvi, 9.<br />

H. LESETRE.<br />

FOULLON Jean Erard, jesuite beige, ne a Liege<br />

le 6 Janvier 1609, admis au noviciat le 4 octobre 1625,<br />

precha pendant quatorze ans a Liege, fut recteur du<br />

college de Tournai et y mourut le 25 octobre 1668, en<br />

soignant <strong>les</strong> pestiferes. II a laisse : Commentarii historici<br />

et mora<strong>les</strong> perpetui ad primum Machabseorum<br />

librum, in-f°, Liege, 1660; — ad secundum Machabseorum<br />

librum, 1665. II est plus connu par son histoire<br />

ecc<strong>les</strong>iastique de Liege. C. SOJIMERVOGEL.<br />

1. FOULON (hebreu: kobes ; Septante, yvocpex, y.v«-<br />

9£u?; Vulgate : fidlo), ouvrierappretant <strong>les</strong> etoffes neuves<br />

ou nettoyant <strong>les</strong> anciennes. — 1° Les foulons sont nommes<br />

plusieurs fois <strong>dans</strong> la Bible. IV (II) Reg., xvm, 17;<br />

Is. vn, 3; xxxvi, 2; Mai., in, 2; Marc., ix, 2. Nous<br />

n'avons pas de renseignements directs sur la facon dont<br />

operaient <strong>les</strong> foulons chez <strong>les</strong> Juifs. II semble que <strong>dans</strong><br />

la premiere partie de 1'operation ils foulaient <strong>les</strong> etoffes<br />

avec leurs pieds. C'est pourquoi la fontaine, appelee en<br />

hebreu 'En rogel « la fontaine du foulant (du pied) »,<br />

est, d'apresla tradition rabbinique, la fontaine des foulons.<br />

Gesenius, Thesaurus, p. 1019; Synesius, Ep. 44, t. LXVI,<br />

col. 1370. Ils devaient aussi battre 1'etoffe avec des pieces<br />

de bois. Eusebe, H. E., n, 1, t. xx, col. 176. Les mauvaises<br />

odeurs que repandaient leurs ateliers, la necessite<br />

ou ils etaient d'avoir de grands espaces pour faire secher<br />

leurs etoffes, avaient oblige a <strong>les</strong> releguer hors des vil<strong>les</strong>,<br />

comme cela se faisait partout. Martial, Epig., vi, 93;<br />

Plaute, A sin., v, n, 57. Le Talmud, Midrash kohel,<br />

xci, 2, parle d'un atelier de foulon qu'il appelle bet hammiserah,<br />

«. la maison de maceration. » II semble que<br />

leur travail consistait surtout a nettoyer et a blanchir <strong>les</strong><br />

vetements. C'est pourquoi 1'Evangile dit des vetements de<br />

Notre-Seigneur, pendant sa transfiguration, qu'ils etaient

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!