08.05.2013 Views

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

En re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> escritura, <strong>la</strong>s dificulta<strong>de</strong>s que observan en los alumnos para <strong>la</strong><br />

estructuración oracional y el empleo <strong>de</strong> conectores, no son específicas <strong>de</strong> esta<br />

comunidad sino típicas <strong>de</strong> <strong>la</strong> esco<strong>la</strong>ridad primaria e incluso <strong>de</strong> los primeros años <strong>de</strong>l<br />

nivel medio (según los operativos <strong>de</strong> Evaluación <strong>de</strong>l Ministerio <strong>de</strong> Cultura y<br />

Educación), <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> poca familiaridad <strong>de</strong> los alumnos con dicha práctica.<br />

En cuanto al léxico, los términos mencionados por los docentes con carácter <strong>de</strong><br />

“exóticos” (“ja<strong>la</strong>r”, “botar”, “chompa”, etc.), permiten suponer que el prejuicio, más que<br />

el vocabu<strong>la</strong>rio, es el factor que obtura <strong>la</strong> comunicación.<br />

De los siete problemas mencionados por <strong>la</strong>s docentes como producto <strong>de</strong>l contacto<br />

<strong>de</strong>l español con lenguas aborígenes, apenas tres pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse que respon<strong>de</strong>n a<br />

dicha situación (<strong>la</strong>s discordancias <strong>de</strong> género y número, el empleo <strong>de</strong> <strong>la</strong> preposición<br />

“en” antepuesta al locativo (en aquí, en allá) y el uso <strong>de</strong> le para <strong>la</strong> <strong>de</strong>marcación <strong>de</strong>l<br />

objeto directo.<br />

El primero <strong>de</strong> estos usos po<strong>de</strong>mos atribuirlo a <strong>la</strong> ausencia en el quechua <strong>de</strong> marca<br />

<strong>de</strong> género para los sustantivos, así como al hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong> concordancia <strong>de</strong> número<br />

no resulte obligatoria porque <strong>la</strong> marca el contexto situacional o discursivo. Con<br />

respecto a <strong>la</strong> redundancia en el locativo, como seña<strong>la</strong> Go<strong>de</strong>nzzi, mientras que en el<br />

español los <strong>de</strong>ícticos ya integran en sí mismos el elemento <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ción, en quechua el<br />

<strong>de</strong>íctico espacial kaypu (aquí), está constituido por el <strong>de</strong>mostrativo kay (esto) y el<br />

locativo (-pi). Por último, los ejemplos aportados por <strong>la</strong>s entrevistadas (le quiero, le<br />

miro a mi hermanito), permiten inferir que el uso variable <strong>de</strong> lo/le para <strong>la</strong> <strong>de</strong>marcación<br />

<strong>de</strong>l objeto directo respon<strong>de</strong>ría a <strong>la</strong> intención <strong>de</strong> marcar diferentes grados <strong>de</strong><br />

prominencia o jerarquía <strong>de</strong> los actantes afectados con re<strong>la</strong>ción al sujeto, en función <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> acción codificada por el verbo. (Martínez, 1990: 151)<br />

Como pue<strong>de</strong> verse, dichas diferencias en los usos no ponen <strong>de</strong> manifiesto un error<br />

sino otros mo<strong>de</strong>los cognitivos y, en consecuencia, estrategias diferentes <strong>de</strong><br />

categorización que respon<strong>de</strong>n a otras pautas culturales. Consi<strong>de</strong>rando el español<br />

estándar, el carácter distintivo <strong>de</strong> estos fenómenos radica sobre todo en el aumento <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> frecuencia con re<strong>la</strong>ción a otros hispanohab<strong>la</strong>ntes sin contacto familiar con lenguas<br />

aborígenes. (Martínez y otros, 2009: 13)<br />

No obstante, al preguntársele a <strong>la</strong>s entrevistadas si notaron variación 1 en el uso y si<br />

observaron estos mismos fenómenos en chicos <strong>de</strong> otras comunida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> respuesta en<br />

general fue negativa. El prejuicio opera como un categorizador tan fuerte que impi<strong>de</strong><br />

1 . “Se <strong>de</strong>nomina variación al uso alternante <strong>de</strong> dos formas lingüísticas en el discurso. Con esta posibilidad, el hab<strong>la</strong>nte<br />

alu<strong>de</strong> al mismo referente <strong>de</strong> dos maneras distintas.” (Martínez y otros, 2009: 33)<br />

152

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!