08.05.2013 Views

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Así pues en <strong>la</strong>s regiones bilingües coexisten dos sistemas pronominales: el<br />

etimológico, propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> variedad estándar <strong>de</strong> español, que es el que usan los<br />

monolingües que no tienen contacto con los hab<strong>la</strong>ntes bilingües o <strong>de</strong> familia bilingüe; y<br />

el sistema simplificado, que predomina entre los hab<strong>la</strong>ntes bilingües, que tien<strong>de</strong>n a<br />

emplear únicamente <strong>la</strong> forma lo, in<strong>de</strong>pendientemente <strong>de</strong>l género o número <strong>de</strong>l<br />

referente, o directamente a omitir el pronombre.<br />

4.2. Discordancias <strong>de</strong> género y número<br />

Es uno <strong>de</strong> los fenómenos más notables y común a otras varieda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> contacto con<br />

lenguas amerindias como el quechua en el área andina o el guaraní en Paraguay.<br />

Consiste en <strong>la</strong> ausencia <strong>de</strong> concordancia <strong>de</strong> género y/o número entre diferentes<br />

elementos <strong>de</strong> <strong>la</strong> oración, como se pue<strong>de</strong> apreciar en los siguientes ejemplos (tomados<br />

<strong>de</strong> García 2005b: 28):<br />

Y en ahí, en fiesta <strong>de</strong> Concepción hacen su... siempre acostumbran entre los indígena<br />

hacen <strong>la</strong> ol<strong>la</strong> <strong>de</strong> tamalitos y el caldo colorado, el caldo colorado es un caldo <strong>de</strong> res, pero<br />

le echan achote y sale colorado el caldo, y hacen <strong>la</strong> ol<strong>la</strong> <strong>de</strong> tamalitos, eso hacen para el<br />

mero día <strong>de</strong>l quince <strong>de</strong> agosto, Concepción. (Monolingüe <strong>de</strong> familia bilingüe)<br />

Sí, póngale, como yo le digo a mi mujer, que el<strong>la</strong> no se <strong>de</strong>bería <strong>de</strong> avergonzar por hab<strong>la</strong>r<br />

el lengua, ¿verdá?, hab<strong>la</strong>r el dialecto, yo le digo: «no se avergüence, es un orgullo tan<br />

gran<strong>de</strong> po<strong>de</strong>r apren<strong>de</strong>r»… (Monolingüe <strong>de</strong> familia bilingüe)<br />

En cambio los anciano <strong>de</strong> antes sí hacen bien, y se hacían esas cosas, cuando empieza<br />

a llover lo dicen a uno: “acuéstense, acuéstense, porque hay tempestad, no los tire <strong>la</strong><br />

tempestad, y cómo ya no hay que tocar agua, ya no hay que tortear, ya no hay que [...]”,<br />

los niño están acostado. (Bilingüe simétrico)<br />

Bueno, celebra en Semana Santa es, uno lo hace... prepara su choco<strong>la</strong>te y comprá su<br />

panito y, bueno eso es una fiesta días antes, días antes <strong>de</strong> Jueves Santo, entonces tiene<br />

que comprar su libra <strong>de</strong> carne, y nosotros somos paisano <strong>de</strong> aquí, entoce, lo que<br />

hacemos nosotros paisano <strong>de</strong> aquí compramos una gallina o un gallo, y entonces…<br />

(Bilingüe instrumental)<br />

Creemos que este fenómeno es producto igualmente <strong>de</strong>l contacto con <strong>la</strong>s lenguas<br />

mayas pues estas carecen <strong>de</strong> marcas morfológicas <strong>de</strong> género y número, lo que<br />

produce en su variedad <strong>de</strong> español <strong>la</strong> ausencia <strong>de</strong> concordancia. Ha sido registrado <strong>de</strong><br />

forma sistemática en escritos y entrevistas <strong>de</strong> bilingües, pero también, aunque en<br />

menor proporción, en entrevistas a informantes monolingües que viven en áreas <strong>de</strong><br />

contacto y pertenecen a una familia bilingüe (García 2002, 2005b). Esto pone <strong>de</strong><br />

manifiesto que es un fenómeno cuyo origen lo po<strong>de</strong>mos encontrar en el contacto, pues<br />

se registra con mayor inci<strong>de</strong>ncia en bilingües, pero se ha configurado como rasgo<br />

75

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!