08.05.2013 Views

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

el país: los xinka y los garífuna que constituyen un porcentaje menor, menos <strong>de</strong>l 1% <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción, pero en este trabajo nos ocuparemos exclusivamente <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación <strong>de</strong><br />

contacto con <strong>la</strong>s lenguas mayas.<br />

El panorama lingüístico <strong>de</strong> Guatema<strong>la</strong> es muy complejo pues <strong>la</strong>s condiciones<br />

sociolingüísticas en <strong>la</strong>s distintas comunida<strong>de</strong>s difieren, especialmente <strong>de</strong>pendiendo <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vitalidad y el estatus <strong>de</strong> cada lengua maya, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tiva buena salud <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

comunida<strong>de</strong>s mayoritarias que ocupan gran<strong>de</strong>s extensiones <strong>de</strong> terreno y cuentan con<br />

un número elevado <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes, pongamos por caso el quiché, con casi un millón <strong>de</strong><br />

hab<strong>la</strong>ntes, hasta <strong>la</strong> <strong>de</strong>licada <strong>de</strong> situación <strong>de</strong> idiomas minoritarios cuya riesgo <strong>de</strong><br />

pérdida está siendo advertido por los investigadores. Algunos casos muy graves serían<br />

los <strong>de</strong> lenguas que se encuentran en zonas ais<strong>la</strong>das, ro<strong>de</strong>adas <strong>de</strong> pob<strong>la</strong>ción<br />

hispanohab<strong>la</strong>nte y con un número muy reducido <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes, como el itzá o el<br />

mopán 1 . La movilidad también es un factor importante en un país que, a pesar <strong>de</strong> su<br />

reducido tamaño, posee una gran variedad lingüística, algunos indígenas dominan<br />

varias lenguas mayas pues viven en zonas fronterizas o se mueven en varias áreas<br />

lingüísticas, aunque en muchas ocasiones entre mayas <strong>de</strong> etnias diferentes se suele<br />

usar el español como lengua franca/<strong>de</strong> comunicación. La mayor parte <strong>de</strong> los hab<strong>la</strong>ntes<br />

<strong>de</strong> lenguas mayas son bilingües en castel<strong>la</strong>no, se estima que en <strong>la</strong> actualidad apenas<br />

un 4% <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción maya en monolingüe; pero existen distintos niveles <strong>de</strong><br />

bilingüismo y <strong>de</strong> competencia <strong>de</strong>l español entre los hab<strong>la</strong>ntes bilingües. Con fines<br />

metodológicos, po<strong>de</strong>mos distinguir dos gran<strong>de</strong>s grupos:<br />

a) Bilingües simétricos que hab<strong>la</strong>n el español y <strong>la</strong> lengua maya con flui<strong>de</strong>z y <strong>la</strong>s<br />

manejan en diferentes contextos, suelen ser personas con nivel <strong>de</strong> instrucción<br />

medio o alto que <strong>de</strong>sempeñan trabajos más o menos cualificados (estudios<br />

primarios o secundarios, en pocos casos hasta <strong>la</strong> universidad).<br />

b) Bilingües instrumentales que han aprendido el español <strong>de</strong> manera informal y<br />

por razones prácticas, pero apenas lo usan en su vida cotidiana o lo usan solo en<br />

contextos muy <strong>de</strong>terminados; <strong>la</strong> mayoría suelen ser personas mayores que han<br />

trabajado como campesinos o son mujeres, en ambos casos no han tenido<br />

acceso a <strong>la</strong> esco<strong>la</strong>rización.<br />

Esta c<strong>la</strong>sificación, no obstante, es limitada, pues como hemos mencionado <strong>la</strong><br />

realidad guatemalteca nos muestra un amplio mosaico <strong>de</strong> niveles <strong>de</strong> bilingüismo<br />

1 A pesar <strong>de</strong> <strong>la</strong> imp<strong>la</strong>ntación <strong>de</strong>l Programa Nacional <strong>de</strong> Educación Bilingüe (PRONEBI) y <strong>de</strong>l proceso <strong>de</strong> revitalización y<br />

valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas mayas que están llevando a cabo diversos movimientos indigenistas y <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong><br />

Lenguas Mayas <strong>de</strong> Guatema<strong>la</strong> (ALMG), <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s hacia el<strong>la</strong>s son más negativas que positivas, asimismo los roles y<br />

ámbitos <strong>de</strong> uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas mayas se ven cada vez más reducidos (Jiménez 1997). Estos factores, junto <strong>la</strong><br />

necesidad <strong>de</strong> apren<strong>de</strong>r español y una actitud más positiva hacia el mismo, que en muchos casos se ha orientado al<br />

abandono <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua primera, está motivando que el número <strong>de</strong> hab<strong>la</strong>ntes mayas esté <strong>de</strong>scendiendo <strong>de</strong> forma<br />

preocupante.<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!