08.05.2013 Views

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

11, 12 y 13 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 2010<br />

Biblioteca Nacional – Universidad Nacional <strong>de</strong> General Sarmiento<br />

PRÁCTICAS DE ESCRITURA Y PRÁCTICAS DE LECTURA. LA<br />

TRADUCCIÓN DE “WOMAN HOLLERING CREEK” AL ESPAÑOL<br />

María Laura Spoturno<br />

Universidad Nacional <strong>de</strong> La P<strong>la</strong>ta - CONICET<br />

<strong>la</strong>uraspoturno@fahce.unlp.edu.ar<br />

Resumen<br />

En este trabajo, nos proponemos explorar <strong>la</strong>s prácticas <strong>de</strong> escritura y <strong>la</strong>s prácticas <strong>de</strong><br />

lectura que se ponen <strong>de</strong> manifiesto en <strong>la</strong> traducción al español <strong>de</strong> <strong>la</strong> colección <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos<br />

Woman Hollering Creek and Other Stories <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora chicana Sandra Cisneros (n. 1954).<br />

Inscripta en el ámbito <strong>de</strong>l interlingüismo (Bruce Novoa, 1982), <strong>la</strong> narrativa chicana da cuenta <strong>de</strong><br />

una conjunción <strong>de</strong> voces que da paso a nuevos sentidos lingüístico-culturales que se asocian a<br />

los espacios discursivos evocados por el inglés y el español que interactúan en constante<br />

tensión. En efecto, <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong> Sandra Cisneros hace ga<strong>la</strong> <strong>de</strong> una serie <strong>de</strong> estrategias <strong>de</strong><br />

escritura que ponen en re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> competencia <strong>la</strong>s dos lenguas principales que nutren su voz<br />

literaria: el inglés y el español. Más específicamente, en el interior <strong>de</strong> Woman Hollering Creek,<br />

estas dos lenguas compiten por el sentido, por el <strong>de</strong>cir, a través <strong>de</strong> distintos procesos <strong>de</strong><br />

traducción y negociación culturales que se constituyen en un gran <strong>de</strong>safío para <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> obra al español, operación que implica, en ocasiones, traducir lo que ya ha sido traducido en<br />

el original. En pos <strong>de</strong> presentar un estudio sistematizado, nos <strong>de</strong>dicaremos en particu<strong>la</strong>r a<br />

examinar <strong>la</strong> configuración <strong>de</strong> <strong>la</strong>s prácticas <strong>de</strong> lectura y <strong>de</strong> escritura que se vincu<strong>la</strong>n con <strong>la</strong><br />

presencia <strong>de</strong> algunos elementos paratextuales en <strong>la</strong> obra original <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora chicana y en<br />

su traducción al español, El arroyo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Llorona y otros cuentos, efectuada por Liliana<br />

Valenzue<strong>la</strong> para <strong>la</strong> editorial Vintage Español (Random House, Inc.).<br />

1. Introducción<br />

En este trabajo, que forma parte <strong>de</strong> una investigación mayor, nos proponemos<br />

comenzar a explorar <strong>la</strong>s prácticas <strong>de</strong> escritura y <strong>la</strong>s prácticas <strong>de</strong> lectura que se ponen<br />

<strong>de</strong> manifiesto en <strong>la</strong> traducción al español <strong>de</strong> <strong>la</strong> narrativa <strong>de</strong> <strong>la</strong> escritora chicana Sandra<br />

Cisneros (n. 1954). Aquí nos <strong>de</strong>dicaremos al examen <strong>de</strong> algunos aspectos re<strong>la</strong>tivos a<br />

<strong>la</strong> traducción <strong>de</strong>l cuento “Woman Hollering Creek” (en a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, “WHC”), que integra y<br />

da nombre a <strong>la</strong> colección <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tos, Woman Hollering Creek and Other Stories,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!