08.05.2013 Views

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Estados Partes, y por en<strong>de</strong>, se presenta <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> “evitar que existan diferencias<br />

en <strong>la</strong>s versiones en portugués y español, que dificulten <strong>la</strong> aplicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> norma<br />

adoptada”. Po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>cir que <strong>la</strong>s lenguas <strong>de</strong> trabajo fueron tratadas hasta 1998 como<br />

lenguas transparentes, fecha a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> cual comienzan a ser objeto <strong>de</strong> un<br />

tratamiento más cuidadoso por parte <strong>de</strong> los órganos <strong>de</strong>l MERCOSUR, ya que <strong>la</strong> única<br />

traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se pue<strong>de</strong> prescindir es <strong>la</strong> legalizada. Esto cristaliza en <strong>la</strong><br />

exigencia <strong>de</strong> conocimiento <strong>de</strong> ambas lenguas oficiales por parte <strong>de</strong> los candidatos a<br />

funcionarios.<br />

En cuanto a <strong>la</strong> rotu<strong>la</strong>ción y el etiquetamiento <strong>de</strong> productos, es <strong>de</strong>cir, a <strong>la</strong>s<br />

leyendas que se incorporan a los envases o etiquetas <strong>de</strong> los productos<br />

comercializados en el ámbito <strong>de</strong>l MERCOSUR, se respeta el <strong>de</strong>recho <strong>de</strong> saber lo que<br />

consumen hab<strong>la</strong>ntes juzgados monolingües. La Res. GMC Nº 36/93 aprobó el<br />

“Reg<strong>la</strong>mento Técnico MERCOSUR para Rotu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> Alimentos Envasados”, en el<br />

que se estipu<strong>la</strong> que los productos <strong>de</strong> origen brasileño comercializados en Argentina<br />

<strong>de</strong>ben incluir en sus etiquetas <strong>la</strong> traducción <strong>de</strong> <strong>la</strong> “información obligatoria” al castel<strong>la</strong>no<br />

y viceversa: los productos argentinos <strong>de</strong>ben incluir <strong>la</strong> correspondiente traducción al<br />

portugués para ser comercializados en Brasil. El “Reg<strong>la</strong>mento Técnico <strong>de</strong> Etiquetado<br />

<strong>de</strong> Productos Textiles”, aprobado en 2000, consi<strong>de</strong>ra el beneficio <strong>de</strong> contar con un<br />

instrumento que “asegurará una c<strong>la</strong>ra y correcta i<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> prendas, hi<strong>la</strong>dos,<br />

etc., para una correcta elección previa a <strong>la</strong> compra, el posterior control y <strong>la</strong>s<br />

características <strong>de</strong> tratamiento, limpieza y conservación <strong>de</strong>l producto a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> su<br />

vida útil” para los consumidores. En re<strong>la</strong>ción con el idioma, el GMC resuelve que<br />

“<strong>de</strong>berá ser aquel <strong>de</strong>l país <strong>de</strong> consumo y sin perjuicio <strong>de</strong> que a<strong>de</strong>más puedan<br />

emplearse otros idiomas”.<br />

Estas disposiciones son interesantes porque permiten ver cómo un acuerdo<br />

económico pue<strong>de</strong> cambiar el entorno lingüístico. La presencia <strong>de</strong> etiquetas “bilingües”<br />

español-portugués en <strong>la</strong> década <strong>de</strong>l 90 fue una novedad que significó un incremento<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> presencia <strong>de</strong>l portugués en el entorno lingüístico y en <strong>la</strong> vida cotidiana.<br />

Ninguna previsión se ha hecho en los primeros diez años <strong>de</strong>l MERCOSUR respecto<br />

<strong>de</strong>l uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas oficiales y no oficiales en los medios <strong>de</strong> comunicación<br />

masiva, aunque sí se tendió a <strong>la</strong> armonización, es <strong>de</strong>cir, a <strong>la</strong> homogeneización, <strong>de</strong><br />

aspectos técnicos y tecnológicos.<br />

Las disposiciones tienen que ver con <strong>la</strong>s necesida<strong>de</strong>s infraestructurales y <strong>de</strong><br />

armonización <strong>de</strong> reg<strong>la</strong>mentaciones procedimentales, frecuencias, bandas, etc., <strong>de</strong> los<br />

servicios <strong>de</strong> telecomunicaciones (incluida <strong>la</strong> satelital), radiocomunicaciones,<br />

447

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!