08.05.2013 Views

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

Libro de Actas del Congreso Regional de la Cátedra ... - UNGS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

dinámicas sociolingüísticas en que participa <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> origen inmigrado. Entre los<br />

aspectos que se <strong>de</strong>bían tener en cuenta, seña<strong>la</strong>remos los siguientes:<br />

a. La presencia <strong>de</strong> lenguas ocultas. Algunas personas no mencionan todas <strong>la</strong>s<br />

lenguas que conocen para evitar ser asociadas a un país <strong>de</strong> origen<br />

concreto. Este hecho es común en quines se hal<strong>la</strong>n en una situación <strong>de</strong><br />

resi<strong>de</strong>ncia irregu<strong>la</strong>r y temen ser repatriados por <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s.<br />

b. La preferencia por <strong>la</strong>s lenguas oficiales. Algunos <strong>de</strong> los encuestados tien<strong>de</strong>n<br />

a mencionar sólo <strong>la</strong> lengua oficial <strong>de</strong>l estado <strong>de</strong> origen, en lugar <strong>de</strong> <strong>la</strong> lengua<br />

propia si ésta es una lengua minorizada (p.e. el urdú vs. el punjabí, entre los<br />

inmigrantes provenientes <strong>de</strong> Pakistán).<br />

c. La no mención <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas aborígenes. Gran parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción<br />

llegada <strong>de</strong> América Latina (<strong>la</strong>s comunida<strong>de</strong>s ecuatoriana, peruana y<br />

colombiana son <strong>la</strong>s más numerosas en Barcelona) tien<strong>de</strong>n a no citar <strong>la</strong>s<br />

lenguas propias <strong>de</strong> sus comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> origen.<br />

Asimismo, dicho inventario permite constatar <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> cuestionar <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversidad lingüística so<strong>la</strong>mente a partir <strong>de</strong>l recuento <strong>de</strong> “lenguas”.<br />

Era evi<strong>de</strong>nte que en <strong>la</strong> ciudad el español hab<strong>la</strong>do por <strong>la</strong> pob<strong>la</strong>ción autóctona no es el<br />

mismo que el hab<strong>la</strong>do por los ciudadanos <strong>la</strong>tinoamericanos, o incluso por algunos<br />

filipinos y africanos. Era necesario, pues, dar cuenta también <strong>de</strong> diferentes varieda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l español con <strong>de</strong>sigual prestigio.<br />

Los cambios <strong>de</strong>mográficos que hemos seña<strong>la</strong>do incidieron también en <strong>la</strong> manera <strong>de</strong><br />

gestionar públicamente <strong>la</strong> diversidad lingüística. Así, se construyeron nuevas<br />

estrategias y discursos políticos alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> <strong>la</strong>s lenguas y se crearon nuevas<br />

jerarquías a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> distinción entre lenguas <strong>de</strong> <strong>la</strong> esfera institucional (<strong>la</strong>s que se<br />

promueven y enseñan <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el estado) y lenguas <strong>de</strong> <strong>la</strong> espera privada (cuyo<br />

mantenimiento y enseñanza queda a cargo <strong>de</strong> los colectivos <strong>de</strong> inmigrantes y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

familias). De alguna manera, dicha diversidad lingüística rápidamente evi<strong>de</strong>ncia<br />

diferencias notables entre <strong>la</strong>s lenguas que <strong>de</strong>limitaron, por lo menos, dos tipos <strong>de</strong><br />

plurilingüismo: el plurilingüismo <strong>de</strong> élite versus el plurilingüismo <strong>de</strong> <strong>la</strong> práctica cotidiana<br />

(Dooly y Unamuno, 2009).<br />

En una comunidad cuya lengua propia, el catalán, es minoritaria en el contexto<br />

internacional, nacional y también a nivel local (en contextos urbanos), <strong>la</strong> investigación<br />

se centraba tradicionalmente en el uso social <strong>de</strong>l catalán. No obstante, los cambios<br />

que hemos seña<strong>la</strong>dos transforman también <strong>la</strong>s inquietu<strong>de</strong>s investigadoras, y los<br />

estudiosos se interesan por documentar el impacto <strong>de</strong> <strong>la</strong> nueva configuración<br />

<strong>de</strong>mográfica en <strong>la</strong>s dinámicas sociolingüísticas e i<strong>de</strong>ntitarias <strong>de</strong>l país.<br />

161

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!