30.06.2013 Views

thèse

thèse

thèse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

le 1 er mai 1902, au sein du Surmâle 1 , ou dans sa chronique intitulée « L’erreur judiciaire » parue<br />

dans Le Canard sauvage du 20-26 septembre 1903.<br />

Ainsi, par cette seule majuscule, Jarry fait le lien entre Mardrus et Galland (comme il le<br />

montrera implicitement avec force dans sa chronique « L’erreur judiciaire », puisqu’il évoque alors<br />

un souvenir de lecture uniquement relatif à la traduction de Galland), quand bien même il<br />

cherche très certainement, comme du reste Kahn qui conserve la formulation de Galland quant<br />

au titre, à n’évoquer que la traduction de Mardrus.<br />

8.<br />

— Jarry influencé par Kahn et non par Galland.<br />

Jarry fait référence au chapitre intitulé « La Rue immobile : la Rue des Mille et une Nuits 2 ».<br />

Notons que Jarry donne à « immobil[e] » le sens que lui confère Kahn : celui<br />

d’uniforme et d’immuable.<br />

Jarry fait en effet référence aux deux passages suivants : « Villes en dédales, avec des rues<br />

étroites, tranchées parmi des cubes carrés, s’évidant en places assez spacieuses comme<br />

celle où tient non seulement la foule et les vizirs et le sultan, mais encore les sept<br />

coupables successifs du meurtre du petit bossu qui viennent les uns après les autres avouer<br />

leur crime, sauver l’innocent et débiter les plus mirifiques histoires, souks tout pareils<br />

(moins riches peut-être) à ceux où Ben-Bekar rencontre Schemsennahar ; marchés, tels<br />

ceux où la belle Zobéïde achetait tant de bonnes choses […] 3 » où Kahn évoque Mardrus<br />

et « […] la rue des Mille et une Nuits, costumes, hommes, rues, couleur des pierres et<br />

couleur des regards, vous la trouvez dans toutes les terres d’Islam, de Rabat la marocaine à<br />

Samarcande la russe et Badad n’a pas absolument changé. 4 »<br />

Remarquons que Jarry reprend ici la formulation de Galland quant au titre,<br />

formulation qu’il avait délaissée pour son compte rendu du tome V de la traduction de<br />

Mardrus paru dans La Revue blanche le 1 er juillet 1900, ce qui peut paraître surprenant étant<br />

donné le point d’honneur qu’il a mis à écrire « Le livre des mille nuits et une nuit » et à<br />

respecter scrupuleusement l’orthographe de Mardrus quant aux noms propres (voir les<br />

variantes B, C et H présentes au sein de ce compte rendu).<br />

1 Voir OC II, p. 195, 252.<br />

2 Gustave Kahn, op. cit., p. 18-37.<br />

3 Id., p. 36-37.<br />

4 Id., p. 18.<br />

702

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!