30.06.2013 Views

thèse

thèse

thèse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

quelquefois un « passionné », et c’est dans ce dernier sens qu’il faudra prendre le mot « chulo »<br />

lorsqu’il sera appliqué, dans ce livre, à deux jeunes hommes de l’aristocratie. 1 »<br />

En outre, La Marquesita résume ainsi « [t]oute la gent torero » : « banderilleros, picadors,<br />

aficionados 2 » ; les chulos n’y trouvent pas leur place.<br />

50. Mot espagnol qui signifie proprement « épée ». « Nom que l’on donne en Espagne au torero<br />

chargé de tuer le taureau dans les courses publiques […] 3 ».<br />

Jarry puise ce terme dans Montès le Matador (voir la note 49) : « […] les autres qui savent tuer<br />

un taureau et qu’on appelle espadas… 4 ».<br />

51. Citation déformée (Jarry remplaçant « vêtement » par « l’habit ») de l’ouvrage : « Resalado<br />

éprouva une intime satisfaction. L’acte de ses banderilleros était une manifestation de sa<br />

puissance. Sous le « vêtement de lumière » du torero […] 5 ».<br />

Remarquons que l’expression que retient Jarry et qu’il met entre guillemets, la modifiant très<br />

légèrement, est déjà présente entre guillemets au sein de l’ouvrage.<br />

Aussi n’est-ce pas une citation, mais cet acte apparent de citer participe-t-il de sa<br />

méthodologie critique habituelle par quoi l’intertextualité se fait jour silencieusement, le critique<br />

cherchant à opérer, par le biais d’un montage de différents passages, fussent-ils déformés, un<br />

raccourci de l’œuvre qui rende apparente sa singularité non pas (ne serait-ce qu’idéalement)<br />

impartialement mais telle qu’elle fut perçue par le critique qui en réécrivant l’ouvrage par cet art<br />

savant du montage affiche ostensiblement les points pour lui saillants, les lignes de force qu’il<br />

s’agit selon lui de conserver.<br />

Et de ce fait, quand bien même il n’apporte aucun commentaire dans l’acte invisible de citer,<br />

le critique tel qu’incarné par Jarry s’affirme bien comme second (mais premier pour le lecteur qui<br />

découvre le livre chroniqué par le biais du compte rendu) auteur de l’ouvrage car il en a redéfini<br />

incidemment mais avec force la perspective ainsi que les enjeux.<br />

52. Allusion probable à Montès le Matador : « Mais les autres pensées reparurent encore – comme<br />

ces mouches qui tourmentent les bêtes pendant l’été – et de nouveau je les écartai, – et de<br />

nouveau elles m’assaillirent. 6 »<br />

1<br />

Jean-Louis Talon, op. cit., p. 2.<br />

2<br />

Id., p. 25.<br />

3<br />

GDU, tome 7, p. 882.<br />

4<br />

Frank Harris, op. cit., p. 9 Voir aussi Id., p. 63 : « […] Juan entra […] dans l’arène comme espada.<br />

Il était parfait dans ce rôle ; jamais on ne vit homme de plus superbe tournure et il resplendissait<br />

dans son costume bleu brodé d’argent. »<br />

5<br />

Jean-Louis Talon, op. cit., p. 9.<br />

6 Frank Harris, op. cit., p. 68.<br />

961

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!