30.06.2013 Views

thèse

thèse

thèse

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

8. Allusion à la préface de Mardrus présente dans le premier volume publié aux éditions de la<br />

Revue blanche : « Quant à l’accueil… L’Occident maniéré, pâli dans l’étouffoir des conventions<br />

verbales […] 1 ».<br />

La variante B montre que Jarry ne cherche pas d’abord à faire allusion à ce texte.<br />

9. Jarry résout ici le problème explicité dans sa lettre adressée au docteur Mardrus un mois<br />

auparavant, soit (probablement) en janvier 1901 : « Ce qui rend fort difficile de donner au livre<br />

des Mille Nuits à mesure de ses tomes, une louange proportionnée à chacun d’eux, c’est<br />

qu’aucune épithète de notre langue ne peut exprimer d’autres degrés que ces trois : positif,<br />

comparatif, et superlatif : « cela est admirable – plus admirable – encore plus admirable », et après<br />

le troisième tome, on risque de rester court. 2 »<br />

10. Voir « Les Aventures de Hassân Al-Bassri », BL II, p. 133-195.<br />

Jarry ne modifie pas de lui-même le titre mais reprend la formulation suivante (nous<br />

soulignons) : « […] l’histoire qu’on nomme les « Aventures de Hassân Al-Bassri ! » 3 ».<br />

Remarquons (voir aussi la note 34) que les guillemets ne manifestent pas l’effectivité d’une<br />

citation, ceux-ci étant déjà présents dans le volume de Mardrus.<br />

Aussi Jarry s’attache-t-il, par ce faire, à brouiller les codes, semblant instaurer des guillemets<br />

afin de signaler son emprunt alors qu’ils sont en réalité part de l’œuvre originelle.<br />

11. Voir Id., p. 141-143 et notamment Id., p. 141 (par ce seul groupe nominal, Jarry cherche à<br />

synthétiser le passage suivant) : « O vil métal, que le soleil te pénètre de ses vertus ! […] O vil<br />

métal, que la vertu de l’or chasse tes impuretés ! […] ô cuivre, transmue-toi en or ! […] Et, à<br />

l’instant, le liquide se solidifia et se transmua en une galette d’or, de l’or le plus pur ! […]<br />

Justement, ô père, ce vénérable savant est en train de m’instruire dans l’alchimie ! Et il a<br />

commencé par me faire voir comment on change un vil métal en l’or le plus pur ! »<br />

12. Jarry fait référence aux deux passages suivants : « Quant au Persan […], c’était réellement un<br />

magicien fort redoutable ; et il s’appelait Bahram le Guèbre, de son métier alchimiste 4 » ;<br />

« Bahram le Guèbre, magicien trompeur et alchimiste. 5 »<br />

1 BL I, p. 2.<br />

2 OC III, p. 547.<br />

3 « Les Aventures de Hassân Al-Bassri », BL II, p. 137.<br />

4 Id., p. 144.<br />

5 Id., p. 146.<br />

857

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!