30.06.2013 Views

thèse

thèse

thèse

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

intensité de l’accueil que les journaux ont relatée de façon circonstanciée et qui fut perçue par les<br />

journalistes comme l’ « expression légitime et sage d’un sentiment commun. »<br />

Voir notamment l’article « Le président Krüger en France » publié dans Le Temps du 25<br />

novembre 1900 : « Un fleuve d’homme courant sur les quais. Des remous les faisant sauter sur le<br />

toit des wagons, rebondir sur les bibliothèques des marchandes de journaux. D’autres hommes<br />

[…] couraient sur les routes. Et un seul cri, celui de : « Vive Krüger ! » […] [C]e ne fut, pendant<br />

les vingt minutes que durèrent l’arrêt, qu’une longue acclamation d’une foule animée d’un<br />

enthousiasme indescriptible. […] À peine M. Krüger est-il entré à l’hôtel que la foule pousse des<br />

acclamations telles que le président doit paraître à trois reprises sur le balcon. »<br />

25. Jarry puise textuellement (nous soulignons) dans le passage suivant, y trouvant même<br />

l’expression « bon gré mal gré » : « Bientôt le Chinois n’aura plus de place en Chine. […] Et la<br />

race déborde ; le jour où les Chinois seront trop serrés les uns contre les autres, bon gré mal gré, il leur faudra<br />

bien sortir de chez eux. 1 »<br />

Jarry emprunte le terme « sages » au passage suivant (voir la note 26) : « […] que prédirent les<br />

sages lettrés du temps des Ming […] 2 ».<br />

26. Jarry puise textuellement (nous soulignons) dans le passage suivant, qui se situe à l’extrême<br />

fin du livre (remarquons ainsi que la fin du compte rendu de Jarry épouse la fin de l’ouvrage<br />

d’Albert de Pouvourville, dans un souci affiché d’osmose entre les deux propos, le propos<br />

exégétique, développant le plus souvent une volonté de donner précisément la parole à l’auteur,<br />

par le biais des citations déguisées, cherchant à s’affirmer, au travers également de son ton<br />

louangeur, comme pleinement relié au propos de l’auteur), abandonnant le terme « formidable »<br />

dans la formulation « exode formidable », laissant de côté la formulation « renouvellera la face du<br />

vieux monde » ainsi que le terme « sages » qu’il utilise ailleurs (voir la note 25) et modifiant « sang<br />

des hommes » en « sang humain » : « Et c’est contre nous que le Japon rêve l’hégémonie en<br />

Extrême-Orient. Les deux frères ennemis se réconcilieront un jour ; et le Japon apprendra à la<br />

Chine ce qu’il sait lui-même. Ce jour-là, le péril jaune sera constitué de toutes pièces. La Chine<br />

aura trouvé à la fois des avertisseurs, des éducateurs et des guides. Et c’est le Japon qui mènera, à<br />

travers les steppes chinoises, sibériennes et russes, l’exode formidable de six cents millions d’hommes<br />

(que prédirent les sages lettrés du temps des Ming) et qui renouvellera la face du vieux monde et<br />

changera la couleur du sang des hommes. 3 »<br />

1 Albert de Pouvourville, op. cit., p. 176.<br />

2 Id., p. 177-178.<br />

3 Id., p. 177-178.<br />

909

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!