30.06.2013 Views

thèse

thèse

thèse

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Le choix du terme « larve » s’explique par la formulation « […] l’être hideux et<br />

informe […] 1 ».<br />

14. Par cette seule formulation, Jarry synthétise le passage suivant : « [a]vec une patience et une<br />

adresse incroyables », « il allait oser une tentative folle – impossible à réaliser sans mains, sans<br />

pieds, sans bras ni jambes – pour s’échapper de sa cage ! 2 »<br />

15. Jarry fait référence au passage suivant : « À mon indescriptible horreur, je vis les dents de<br />

Néranya plantées dans la gorge de mon maître ! J’arrachai le misérable à sa victime, mais le sang<br />

jaillissait des artères du rajah, que les dents avaient tranchées : celui-ci avait la poitrine enfoncée et<br />

haletait, mortellement frappé. […] C’était donc ce meurtre, et non son évasion, que depuis le<br />

début il avait eu en vue, et il avait eu recours au seul moyen qui devait lui permettre de<br />

l’accomplir. 3 »<br />

16. Jarry s’inspire de la formulation suivante : « […] singe anthropoïde libre 4 » mais fait surtout<br />

allusion au titre de l’ouvrage, apposant une majuscule à « Singe » et mettant ce terme en italique.<br />

17. Jarry fait allusion au passage suivant (nous soulignons), la formulation jarryque « l’infinie<br />

douceur » naissant du groupe nominal « la douceur » et le terme « sentimentalité » découlant<br />

quant à lui, semble-t-il, de la mention « grand sourire » : « [Les] mouvements [du singe] et son<br />

attitude étaient si comiques que Moïse, l’idiot, lui retourna un grand sourire par les fentes de la<br />

palissade. […] Bien que sa voix n’eût plus rien d’enfantin, que ses joues fussent couvertes de poils<br />

disgracieux, qu’il fût grand et fort, surtout en bras et en jambes, il était simple et innocent. Et,<br />

comprenant la douceur […] 5 ».<br />

Là encore (voir la note 16), Jarry fait allusion au titre de l’ouvrage, apposant une majuscule à<br />

« Idiot » et mettant ce terme en italique.<br />

18. Jarry resserre le passage suivant (nous soulignons) : « Le monde était vaste […]. Et tout cela<br />

causait à Romulus et à son protégé une joie infinie, comme ils s’en allaient à travers champs. 6 »<br />

19. Jarry fait allusion au passage suivant : « En passant quelque part, sans être vus, ils ouvrirent à<br />

un serin la porte de sa cage, qu’on avait suspendue à un cerisier non loin de la maison ; ailleurs, ils<br />

défirent les courroies qui retenaient un bébé dans sa voiture […] 7 ».<br />

1 Id., p. 145.<br />

2 Id., p. 147.<br />

3 Id., p. 151.<br />

4 Id., p. 19.<br />

5 Id., p. 22.<br />

6 Id., p. 23. Voir aussi Id., p. 21 : « […] le monde était si vaste […] ».<br />

7 Id., p. 23.<br />

970

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!