30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1441 nn: (nãtah)<br />

O sinônim o mais próximo destes dois termos seria 'õrah, outra palavra poética<br />

designativa de “vereda” ou “cam inho”, ao passo que bem mais distintos seriam m a‘g ã l,<br />

“trilha”, “picada”, e mesillâ, “estrada”, “aterro”.<br />

M.C.F.<br />

1441 nn] (nãtah) c o r ta r , c o r t a r em p e d a ç o s , d ivid ir.<br />

Term o Derivado<br />

1441a tnn? (nêtah.) p e d a ç o .<br />

Encontrado apenas nove vezes no AT, sem pre no grau piei, esse verbo sem pre aparece<br />

junto com o substantivo cognato (veja abaixo) quando a tradução seria “cortar”, “dividir”.<br />

De outro lado, nas ocasiões em que o substantivo não está presente no texto hebraico, a<br />

tradução “cortar em pedaços” reproduz com fidelidade a idéia do original.<br />

n ê ta h . P ed a ço . Em pregado principalm ente com referência a animais (em apenas um<br />

caso diz respeito ao homem), este vocábulo transm ite claram ente a idéia de<br />

desm em bram ento. Desse modo, o relato sobre o levita que dividiu em 12 pedaços o<br />

cadáver de sua concubina estuprada, para com eles cientificar as tribos de Israel, é<br />

traduzido pela IBB com o “ [ele] a dividiu membro por m em bro”, quando o original é,<br />

literalmente, “ele dividiu-a de acordo com os seus ossos” (Jz 19.29; ARA, “despedaçou por<br />

seus ossos”). O ritual de sacrifício está envolvido no uso mais com um do termo, com o nos<br />

preparativos feitos por Elias no monte Carm elo (1 Rs 18.33) e numas poucas referências<br />

em Êxodo e Levítico. Mas Saul também fez percorrer uma m ensagem pelas tribos,<br />

acom panhada de pedaços de um a junta de bois que fora abatida, ao passo que Ezequiel<br />

apresenta um quadro vivido da condenação de Jerusalém ao descrever a carne num<br />

caldeirão (Ez 24.4, 6).<br />

M.C.F.<br />

2Tíj (nãtib). Veja o n? 1 440a.<br />

crrrq (n‘ tiním ). Veja o n! 1 443a.<br />

1442 (nãtak) s e r d e r ra m a d o , c a ir (ch u v a ), s e r d e r r e tid o , s e r fu n d id o .<br />

Term o Derivado<br />

1442a fsjV n (hittük) fu n d iç ã o (Ez 22.22, somente).<br />

Na passagem que m enciona chuva (2 Sm 21.10) o verbo é traduzido pela ARC com o<br />

“destilou” e pela ARA com o “caiu”. Em 2 Reis 22.9, a IBB traz “teus servos despejaram o<br />

dinheiro” (pressupondo-se que estava num cofre), enquanto a BJ traduz por “teus servos<br />

fundiram o dinheiro" (que era constituído de moedas de metal precioso).<br />

Etim ologicamente os cognatos mais esclarecedores são o verbo acadiano natâku,<br />

“fluir”, “gotejar”, e o ugarítico ntk, “derram ar” (UT 19: n? 1 716). O uso básico em hebraico<br />

1016

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!