30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1240 "TjÇ (rriãrad)<br />

é que, quando alguém oferece um sacrifício ao seu Senhor, oferece aquilo que tem dc<br />

melhor e mais valioso.<br />

Tanto Davi (2 Sm 6.13) quanto Adonias (1 Rs 1.9, 19, 25) ofereceram, em ocasiões<br />

íestivas, animais “cevados” ao Senhor. E, assim mesmo, o Senhor rejeita a oferenda desses<br />

mesmos animais quando sacrifícios e cerimônias religiosas exteriores passam a substituir<br />

a moralidade e integridade pessoal (Is 1.11; Am 5.22). Ezequiel diz que, além da carne de<br />

homens e de outros animais, no dia do juízo de Deus sobre os inimigos de Israel as aves<br />

se banquetearão com animais cevados (Ez 39.18; c f. Ap 19.17-18, 21).<br />

A única passagem em que m ‘ r V aparece num contexto não-sacrificial é Isaías 11.6.<br />

^ B i b l i o g r a f i a : — AHARONI, I. On some animais mentioned in the Bible. O s i r i s 5:461­<br />

78. — BODENHEIMER, F. S. A n i m a l a n d m a n i n B i b l e l a n d s . Leiden, Brill 1960 —<br />

BRUEGGEMANN, W. Fatling. In: IDB. v. 2, p. 246.<br />

niOQ (m a r ' â ), HtOQ (m a r e h ). Veja os n“ 2 095h, i.<br />

HlOlTlQ (m er a ‘ã s h ô t ). Veja o n? 2 097f.<br />

{ m a r b ã d ) . Veja o n? 2 102a.<br />

niTlQ (m a r b e h ). Veja o n? 2 103b.<br />

m n Q (m a r b i t ). Veja o n? 2 103d.<br />

T— (m a r b ê t s ). Veja o n? 2 109b.<br />

p3*lQ (m a r b ê q ). Veja o n? 2 110a.<br />

I?ÍnQ (m a r g ô a * ). Veja o n? 2 117b.<br />

n fr n g ( m a r g l ô t ) . Veja o n? 2 113c.<br />

ÍTQ2“1Q (m a r g ê m â ). Veja o n? 2 114b.<br />

(m a r g & â ). Veja o n! 2 117c.<br />

V.P.H.<br />

1240 (m ã r a d ) s e r r e b e l d e , r e b e l a r - s e , r e v o l t a r - s e .<br />

Termos Derivados<br />

1240a t -n q (m e r e d ) r e b e l i ã o .<br />

1240b “nVTID (r n a r d ü t ) r e b e l i ã o .<br />

O verbo é usado 25 vezes no AT, todas no grau qal. Aparece em Josué com mais<br />

freqüência do que em qualquer outro livro (cinco vezes, 22.16, 18, 19 (duas vezes], 29).<br />

O verbo m ã r a d pode indicar a rebelião do homem contra o próprio homem (12 vezes)<br />

ou contra Deus (12 vezes). A única passagem aberta a debates quanto à tradução é Josué<br />

22.19: “não vos rebeleis ... contra o SENHOR, nem vos rebeleis \ t i m r õ d ú ] contra nós” (ARA).<br />

A RSV traz: “não vos rebeleis contra o Senhor, nem nos façais rebeldes” (lendo t i m r i d ü em<br />

vez de t i m r õ d u ) . Certamente essa tradução é possível à luz do versículo seguinte, que,<br />

ao lembrar o incidente de Acã, aponta para o fato de que o pecado de uma única pessoa<br />

implica muitas outras pessoas além de apenas aquela que é a culpada imediata. Por isso<br />

873

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!