30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1077 2nb (Ihb)<br />

Salvação (2 Cr 6.41) e força (Is 52.1) podem ser usados como trajes. Homens foram<br />

vestidos do Espírito para realizarem tarefas específicas (Jz 6.34; 1 Cr 12.19; 2 Cr 24.20).<br />

Qualidades negativas, tais como vergonha (Sl 35.26; cf. Jó 8.22) e maldição (Sl 109.18),<br />

tam bém eram usadas como vestes.<br />

Dentre todos os usos figurados, o mais significativo é aquele que assem elha às<br />

vestim entas a justiça divina imputada ao homem. As boas obras do próprio indivíduo são<br />

trapos de im undícia (Is 64.6; cf. Josué em Zc 3.3), os quais Deus retira, e então ele veste<br />

a pessoa com a salvação e a retidão divinas (Is 61.10). Então, à sem elhança de Josué na<br />

visão de Zacarias, pessoas vestindo a justiça de Deus podem ficar na presença dele.<br />

leb ü s h . V estim en ta , ro u p a p a r a so len id a d es. Este e outros derivados abrangem a<br />

mesma gama genérica de significados que o verbo. lebüsh pode referir-se às roupas<br />

formalmente usadas pelo ocupante de um cargo ou função (2 Rs 10.22). Pode referir-se a<br />

vestes indicativas de tristeza (Sl 35.13), opulência (2 Sm 1.24), glória (Sl 45.13 [14]) e<br />

transitoriedade (Sl 102.26). Usava-se poeticamente a palavra para designar qualidades<br />

abstratas como força e dignidade (Pv 31.25).<br />

tilb õ s h e t. V estim en ta . Usada uma vez, comparando a vingança a uma veste (Is 59.17).<br />

m a lb ü sh . P a ra m en to s. Vocábulo usado para designar as roupas da criadagem real (1<br />

Rs 10.5) e as vestes próprias dos sacerdotes (2 Rs 10.22) e, poeticamente, para referir-se<br />

a qualidades abstratas. Roupas manchadas de vermelho simbolizavam vingança (Is 63.3),<br />

e certas roupas finas demonstravam riqueza e esplendor (Ez 16.13).<br />

B ib lio g r a fia : — SANDARS, N. K. (tradutor). The epic o f Gilgamesh. Penguin, 1964.<br />

pp. 97, 102-4. — THAT. v. 1, pp. 867-9.<br />

A.B.<br />

1076 (lõg) u m a m ed id a d e líq ü id o s d e c e r c a d e m eio litro (Lv 14.10). A ARA traduz<br />

como “sextário”. Havia provavelmente 72 sextários num bato (bat, q.v.).<br />

1077 (Ihb). A c e ita c o m o ra iz de:<br />

1077a tn n 1? (lahab) ch a m a , lâm ina.<br />

1077b t n n n ^ (lehãbâ) ch a m a , p o n ta (d e a rm a ).<br />

1077c t r a r ò ü (shalhebet) ch a m a .<br />

la h a b . C h am a, lâ m in a , p o n ta . Este termo refere-se ou à chama do fogo ou à ponta ou<br />

à lâm ina de uma arma, provavelmente devido a uma ligeira semelhança na aparência de<br />

uma e de outra. O árabe lahiba significa “arder de sede”; o acadiano la’bn tem o sentido<br />

de “febre”; e em aramaico o grau shafel shalhêl quer dizer “consumir com fogo”.<br />

lahab designa as pontas ou lâminas de punhais (Jz 3.22), lanças (Jó 39.23; “ponta<br />

de lança”, em vez de “flameja a lança”, como está na ARA) e espadas (Na 3.3).<br />

A palavra também denota as chamas que saem da boca do leviatã (Jó 41.21) e as<br />

chamas literais de um altar sobre as quais o anjo ascendeu aos céus (Jz 13.20). O crepitar<br />

de chamas é um dos ruídos da invasão (J1 2.5).<br />

771

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!