30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2369 “ira (shãhar)<br />

2368c n n n p (s h a h ã r ü t) n eg ru m e d os ca b elo s, Le., in ício d a ju v e n tu d e (Ec<br />

11.10).<br />

2368d i n - n ç W h a r h õ r ) escu ro (Ct 1.10).<br />

2369 "TO (s h ã h a r) II, b u sca r ced o, p r o c u r a r sin cera m en te. Verbo denominativo.<br />

Substantivo de Origem<br />

2369a (sh a h a r ) a lvora d a .<br />

2369b "int<strong>DO</strong> (mishhãr) a lv o ra d a (Sl 110.3).<br />

Com apenas uma exceção, todas as 13 ocorrências de s h ã h a r se encontram no grau<br />

piei. A única exceção é o particípio do qal em Provérbios 11.27, “Quem ‘procura’ o bem<br />

alcança favor”. Na maioria das vezes Deus é o objeto da busca: Jó 8.5; Salmos 63.1 [21;<br />

78.34; Isaías 26.9; Oséias 5.15. Dessas cinco passagens, quatro afirmam que a pessoa<br />

procura sinceramente o Senhor em hora de aflição: Jó 8.5; Salmos 63.1 [21; 78.34; Oséias<br />

5.15. Em Isaías 26.9, o adorador simplesmente declara o seu imenso desejo de ter<br />

comunhão com Deus.<br />

O próprio Deus pode ser o agente da busca (Jó 7.21). A sabedoria pode ser o objeto<br />

da procura: Provérbios 1.28; 8.17 (e cf. ainda VON RAD, Wisdom in Israel, p. 157 e ss.).<br />

Apenas em Isaías 47.11 o verbo aparece num contexto negativo, e mesmo aí a tradução<br />

é incerta.<br />

sh a h a r. A lvora d a . Esse substantivo masculino geralmente denota o romper do dia,<br />

aqueles momentos logo antes do nascer do sol. Alguns têm feito uma associação com os<br />

textos de Ras Shamra, nos quais ê h r designa tanto o substantivo comum “alvorada”<br />

quanto o nome de uma divindade, Alvorada. S a h a r, juntam ente com S a lim , são filhos de<br />

uma mulher engravidada pelo deus El (UT 16: texto n? 52). A hipótese é então de que no<br />

AT há referências (veladas) a essa divindade dos cananeus, ainda que de modo<br />

desmitologizado.<br />

É de interesse observar os verbos empregados junto com o substantivo s h a h a r . O<br />

mais freqüente é 'ãlâ, “subir”, “levantarí-se)”. Cf. Gênesis 19.15, “quando a alvorada<br />

levantou-se” (lit.; também Gn 32.24, 26 [25, 271; Js 6.15; Jz 19.25; 1 Sm 9.26; Jn 4.7; Ne<br />

4.21 [15]). Outro verbo é ‘ú r y “acordar”, “despertar” (Sl 57.8 [9]; 108.2 [3]). Esses dois<br />

versículos, que são idênticos e ocorrem em salmos paralelos, deviam ser traduzidos por<br />

“acordarei de manhãzinha” ou “despertarei a alvorada” ou “despertarei S h a h a r”? Cf. Jó<br />

38.12, em que a alvorada (s h a h a r) recebe uma tarefa diária da parte de Deus, embora<br />

pareça óbvio que esse é um caso de licença poética. Pode-se supor que se tem também um<br />

caso de licença poética quando o salmista (139.9) especula a respeito de montar sobre as<br />

asas da alvorada ou naquelas referências às pálpebras da alvorada: Jó 3.9; 41.18 [10]<br />

(Steadman).<br />

A dificuldade maior dos intérpretes é Isaías 14.12, “como caíste do céu, ó Lúcifer”<br />

(ARA, ó estrela da manhã, filho da alva [h êlêl ben s h a h a r]”). Ninguém há de negar<br />

que a passagem ocorre no contexto de uma sátira sobre o rei de Babilônia. Contudo,<br />

muitos cristãos têm entendido esse versículo (talvez junto com Ez 28) e, com base em<br />

1547

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!