30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1510 *r]4?Ç (sã la p )<br />

C^O (sullam ). Veja o n? 1 506c.<br />

Htp0t?p (sa/si/Zá). Veja o n? 1 507b.<br />

1508 j/PO (sl1). A c e ita c o m o ra iz de:<br />

1508a (sela0 ro ch a , p en h a sco .<br />

Este substantivo é aparentado de uma raiz árabe, salafa, “partir”, “dividir” (daí o<br />

vocábulo sil‘uny“fissura”). Em contraste com tsúr, “rocha” (que enfatiza um a rocha m aior<br />

[cf. o aramaico túr, “m ontanhas”! e com a qual é, com freqüência, usada permutavelm<br />

ente), o vocábulo refere-se basicam ente a uma fenda na rocha, designando então<br />

uma grande pedra ou penhasco.<br />

Embora se use a palavra para referir-se a rochas (Jz 6.20) ou penhascos (Jr 13.4)<br />

naturais, muitas vezes o objeto físico torna-se símbolo de verdades espirituais. O exemplo<br />

m ais conhecido talvez seja Números 20.8 e ss., em que Moisés, por falta de fé e por<br />

rebeldia contra as instruções de Deus, para censurar o povo feriu a rocha duas vezes (c f<br />

Nm 27.14).<br />

A sem elhança de tsúr, sela‘ simboliza o próprio Deus com o um lugar de segurança<br />

e refúgio (veja Sl 71.3) para aquele que o teme e vive retamente diante dele (Sl 31.3 [41).<br />

A figura de Deus com o uma rocha torna-se, nos ensinos do NT, um tipo da pessoa e obra<br />

de Cristo (cf. 1 Pe 2.6 e ss.; 1 Co 10.4).<br />

Às vezes a palavra pode também ter um sentido negativo, pois suas características<br />

naturais facilm ente sim bolizam a obstinação espiritual (Jr 5.3) ou até m esmo o pecado<br />

ostensivo (Ez 24.7-8; Am 6.12).<br />

R.D.P.<br />

1509 (soVãm) g a fa n h o to (c o m estív el) (Lv 11.22).<br />

1510 (sãlap) d is to r c e r , to rcer, p e r v e r te r , a rru in a r.<br />

Termo Derivado<br />

1510a 'i'r]1?p (selep) d eso n estid a d e.<br />

O sentido básico da raiz é o de “torcer”; as idéias correlatas de distorcer ou perverter<br />

os direitos ou caminhos de alguém tornam -na sinônimas de outros verbos hebraicos, tais<br />

com o hãpak, “subverter”, ‘ãwâ, “agir errado”, “perverter”, ‘ãqash, “agir desonestam ente”.<br />

O verbo (som ente no piei) é basicam ente em pregado em contextos que tratam de<br />

com portam ento moral ou social. A Torá adverte enfaticamente que não se deve receber<br />

suborno para que o pensamento da pessoa não fique obscurecido e, dessa forma, fique<br />

pervertida a ministração da justiça (Êx 23.8; Dt 16.19). Os perigos do suborno,<br />

especialm ente em questões levadas a juízo, eram bem conhecidos no mundo antigo (veja,<br />

por exem plo, O Código de Ham urabi, parágrafo 5).<br />

O verbo ocorre freqüentem ente em contextos que destacam que o mal de tal forma<br />

perverte o hom em pecador e insensato que seu caminho se tom a distorcido e ele fica com<br />

ódio do Senhor (Pv 13.6; 19.3). Conquanto o homem mau possa pensar que está<br />

1047

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!