30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

715 "® n (hãpêr)<br />

^encurvar” com o um m ovim ento apropriado para a cauda. O problema é que muitos<br />

ndam que esta é um a referência ao hipopótamo, o qual possui cauda pequena. Poderia<br />

palavra “cauda” significar uma extensão do corpo, funcionando com o uma espécie de<br />

■aembro extra? Nesse caso tal apêndice poderia ser o tronco esticado (Lisowsky) com o um<br />

cedro.<br />

L.J.W<br />

7 1 4 " S n (hãpar) I, e s c a v a r , p r o c u r a r . (A ASV e a RSV traduzem de forma<br />

sem elhante.)<br />

Term o Derivado<br />

714a rn a n a n (hãparpãrâ) to u p eira , apenas em Isaías 2.20 (uma única<br />

palavra nos mss. e alguns testem unhos gregos.)<br />

A idéia básica é de cavar o chão por algum a razão, e, com base nisso, a palavra é<br />

paralela de kãrâ. Tam bém significa procurar um objeto. É usada 22 vezes no qal. Com<br />

freqüência a palavra é utilizada para cavar um poço. Nesse sentido ela é em pregada com<br />

referência a Abraão (Gn 21.30) e Isaque (Gn 26.15, 18, 19, etc.). É usada para cavar um<br />

buraco com o armadilha (Sl 7.15116]), para cavar à procura de um objeto escondido (Jr<br />

13.7) e até m esmo para o escarvar de cavalos enquanto pastam (Jó 39.21). A idéia de<br />

procurar é em pregada com m enos freqüência, mas o sentido é claro. Por exem plo, a<br />

palavra é utilizada com referência ao trabalho dos espias de Josué, enviados para<br />

investigar Jerico (Js 2.2, 3). É usada com referência à águia enquanto procura (ara,<br />

“descobre”) a sua presa (Jó 39.29).<br />

L.J.W<br />

715 "isn {hãpêr) II, sen tir-se e n v e r g o n h a d o , e s ta r co n fu so . (A ASV e a RSV<br />

traduzem de forma sem elhante.)<br />

A idéia básica diz respeito à perda de posses mediante hum ilhação, constrangim ento<br />

ou confusão. Tem sentido bastante próximo do da raiz bôsh. Aliás, em 14 das 19 vezes em<br />

que é usada, a palavra é paralela de bôsh. bôsh é usado com m aior freqüência, o que<br />

sugere que hãpêr é principalmente uma palavra que acentua o sentido. Exemplo típico<br />

em que as duas aparecem no mesmo contexto ocorre quando M iquéias prediz um dia em<br />

que os “videntes se envergonharão” (bôsh) e os “adivinhadores se confundirão” (hãpêr,<br />

Mq 3.7). Num contexto com o esse não existe nenhuma diferença perceptível de significado<br />

entre as duas raízes. Am bas as palavras incluem a conotação de decepção, conform e se<br />

vê em Jó 6.20, onde Jó fala dos “viajantes de Sabá” que vêm e procuram água em vão e,<br />

desse m odo, experim entam bôsh e hãpêr.<br />

Um uso no hifil é de natureza claram ente causativa: o filho “envergonha” (bôsh) os<br />

pais e os “desonra” (hãpêr) quando não lhes presta o devido respeito (Pv 19.26). Dois<br />

usos no hifil falam da vergonha que se manifesta; por exemplo, Israel é instada a não ter<br />

medo porque ela não seria “envergonhada” (bôsh) nem “confundida” (BJ, hãpêr). Nessa<br />

passagem (Is 54.4) o pensamento é de que a terra não apresentaria um quadro de<br />

sofrim ento e destruição.<br />

L.J.W.<br />

511

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!