30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

907 K*T (yãré')<br />

verbais são encontrados em Jó 1.9 e 2 Crônicas 6.33.<br />

Temor de várias espécies pode ser causado pelos grandes feitos de Deus (Êx 14.3 l;Js<br />

4.23-24; 1 Sm 4.7-9), pelo juízo (Is 59.18-19), pela lei de Deus (Dt 4.10) e também por<br />

vários agentes humanos (1 Sm 7.7; 15.24).<br />

No piei, yãré' significa “atemorizar” (2 Sm 14.15; Ne 6.9, 14, 19; 2 Cr 32.18). No<br />

nifal, o sentido é passivo, “ser temido” (Sl 130.4, EBB). Usa-se freqüentemente o particípio<br />

nifal para descrever coisas como “terríveis”, “temíveis” ou “aterrorizantes”. Este é um bom<br />

exemplo do caráter gerundivo do particípio nifal, “ser temido” (GKC, 116e). Pode descrever<br />

lugares (Gn 28.17), Deus (Êx 15.11), o nome de Deus (Dt 28.58), os feitos de Deus (Êx<br />

34.10), um povo (Is 18.2) e o dia do Senhor (J1 2.31 [3.4]).<br />

A análise de yãre é complicada pela necessidade de fazer distinção entre aqueles<br />

exemplos que são genuinamente substantivos — e, portanto, analisados nesta seção — e<br />

aqueles que estão envolvidos na forma verbal perifrástica e são, assim, analisados acima,<br />

com o verbo. Nem sempre essa distinção é claramente feita nas traduções e por vezes não<br />

precisa ser feita. O uso mais freqüente do substantivo é para referir-se àquele que teme<br />

a Deus (pode-se empregar diferentes nomes ou expressões para designar Deus). São<br />

encontrados exemplos claramente substantivais (e.g., Êx 9.20; Dt 20.8; Jz 7.3) que<br />

mostram o temor como uma emoção (primeiro sentido acima) ou como uma previsão do<br />

mal (segundo sentido acima). Num maior número de vezes a ênfase recai no respeito ou<br />

reverência, em vez de no terror (Sl 112.1; Ec 8.12).<br />

Aquele que “teme” a Deus concretizará seu temor numa retidão ou piedade que se<br />

manifesta na prática. Jó, como alguém temente a Deus, evita o mal (Jó 1.1). Em Salmos<br />

128.1 a pessoa que “teme” ao Senhor anda nos caminhos de Deus. Os que temem ao<br />

Senhor podem ser aqueles cuja piedade pessoal se manifesta numa reação positiva à<br />

mensagem divina. Aquele que “teme” a Deus é contrastado com o perverso (Ec 8.13). É<br />

algo desejado que aqueles que ocupam cargos de governo sejam tementes a Deus (Ne 7.2).<br />

Bênçãos são dadas àqueles que temem a Deus: felicidade (Sl 112.1, “bem-aventurado”),<br />

bondade da parte de Deus (Sl 31.19 [20]), atendimento das necessidades (Sl 34.9 [10]),<br />

proteção (Sl 33.18-19 [19-20]), misericórdia intensa (i.e., hesed; Sl 103.11) e promessa de<br />

desejos cumpridos (Sl 145.19).<br />

Um uso interessante desse termo encontra-se no salmo 22. Ali a frase “vós que<br />

temeis o S E N H O R ” está em paralelo, de um lado, com “descendência de Jacó” e<br />

“posteridade de Israel” (v. 23 [24]) e, de outro, com a “grande congregação” (v. 25 [26]).<br />

Esses paralelos, especialmente o último, sugerem que o termo é usado para referir-se à<br />

congregação que adora, reunida para adoração. Existem dois outros possíveis exemplos<br />

desse uso (Sl 115.10, 11, 13; Sl 118.3-4).<br />

m ôrã ’. Medo, terror. O vocábulo pode referir-se à emoção do medo, como no caso do<br />

medo causado por Noé nos animais (Gn 9.2) ou à reverência para com Deus (Ml 1.6).<br />

môrã’ também pode indicar motivos exteriores de medo. No exemplo mais claro, môrã*<br />

(Is 8.12, lit., “não temais o temor dele”) é paralelo a um assombramento vindo de fora<br />

(“nem ... vos assombreis”, A R C ). Em outras passagens, o vocábulo é paralelo aos grandes<br />

sinais e maravilhas de Deus e, desse modo, pode ser interpretado como uma referência<br />

aos motivos exteriores de medo (Dt 26.8; 34.12; Jr 32.21). Deve-se assinalar a grafia<br />

variante hebraica, môrâ, em Salmos 9.20 [21]. É mais fácil ver essa forma como uma<br />

variante ortográfica aceitável em vez de entrar no terreno de emendas textuais (e.g., KB).<br />

656

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!