30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2445 (shãpêl)<br />

Emprega-se shãpak nos sentidos tanto físico quanto metafórico. No primeiro sentido,<br />

é o verbo com um ente usado para descrever o derramamento de uma grande variedade de<br />

materiais. Desse modo, o material derramado pode ser água (Êx 4.9; 1 Sm 7.6), caldo (Jz<br />

6.20), pó (Lv 14.41) ou sangue. Este último caso, o de derramar sangue, constitui o uso<br />

mais freqüente do verbo. Nessa acepção pode ser empregado no sentido usual de derramar<br />

um liqüido, quase sempre como parte do ritual de sacrifício. Num maior número de vezes<br />

o verbo designa a ação de verter o elemento vital da vida humana, isto é, o derramamento<br />

de sangue. É assim que, em Números 35.33, Deus declara que o sangue derramado<br />

(shãpak) que ficou sem castigo profana a terra (cf. também Gn 9.6; Dt 21.7; 2 Rs 24.4;<br />

Sf 1.17; Ez 22.3; Is 59.7). Em duas passagens de Amós (5.8; 9.6), diz-se que Deus “chama<br />

as águas do mar e as derrama sobre a terra”, uma vivida descrição do ciclo da chuva.<br />

Em duas passagens se emprega shãpak para designar a ação de derramar água como<br />

uma libação (nãsak é o verbo geralmente usado para a libação; mas em geral uma oferta<br />

de libação não era de água). A primeira delas é 1 Samuel 7.6, em que Samuel reuniu um<br />

Israel penitente em Mispa, orou por ele, e então os israelitas “tiraram água e a<br />

derramaram perante o SENHOR, le] jejuaram”. O derramamento da água provavelmente<br />

simbolizava a atitude de derramarem completamente as suas almas diante do Senhor,<br />

numa atitude de devoção a ele. A segunda passagem é Isaías 57.6, em que se faz libação<br />

não a Deus, mas aos deuses pagãos da natureza.<br />

Uma expressão idiomática comum traz shãpak para indicar a ação de construir uma<br />

rampa de cerco (“levantar’ um montão’*, ARA; 2 Sm 20.15; Is 37.33; Jr 6.6; Ez 4.2). Esse<br />

uso provavelmente deriva do fato de que soldados-operários levavam terra em cestos até<br />

o local determinado e então ali despejavam a terra.<br />

Na categoria de usos metafóricos, o mais freqüente é o que se refere ao<br />

derramamento da ira de Deus. É assim que, em Isaías 42.25, Deus é descrito como<br />

alguém a derramar sobre Israel o ardor da sua ira. Certamente o simbolismo é óbvio, mas<br />

ao mesmo tempo intensamente solene, e permeia a imagem das taças ou frascos da ira,<br />

no livro de Apocalipse.<br />

A expressão “derramavas as tuas prostituições sobre todo o que passava” (EBB, Ez<br />

16.15; 23.8) descreve a idolatria promíscua de Israel. “Derramar o coração ou a alma" é<br />

uma expressão ainda costumeiramente usada e bem compreendida.<br />

Por fim, há a promessa maravilhosa do derramamento do Espírito de Deus sobre o<br />

seu povo, uma copiosa e bendita provisão do Espírito de graça, provisão vinda da parte<br />

de Deus e que produzirá uma surpreendente transformação nos corações, vidas e condição<br />

dos homens (J1 2.28-29 13.1-21; Zc 12.10; Ez 39.29).<br />

H.J.A.<br />

2445 (shãpêl) ser baixo, ficar baixo, afundar, ser humilhado.<br />

Termos Derivados<br />

2445a (shèpel) situação humilde, humilhação.<br />

2445b rfpD;? (shiplâ) situação humilde, humilhação.<br />

2445c (shãpãl) baixo, humilde.<br />

1607

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!