30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1947 ptfS (itsã‘aq)<br />

no caminho da sabedoria a fim de que o seu estilo de vida (passos) não lhe traga<br />

dificuldades nem tristeza (Pv 4.10 e ss.).<br />

lavé observa o caminho que o homem pega (Jó 34.21). Deus dá ao salmista um amplo<br />

lugar para pisar a fim de que não escorregue nem caia (2 Sm 22.37). Provérbios 16.9<br />

declara: “O coração do homem traça o seu caminho, mas o SENHOR lhe dirige os passos”.<br />

Esse provérbio estabelece cautelosamente um equilíbrio para o resultado da interação<br />

entre Deus e homem no destino de alguém. O homem deve dar início a seu curso de ação,<br />

mas as plenas conseqüências do que fizer são da esfera de lavé. Mas o crente percebe que<br />

precisa da direção divina. Jeremias, com uma atitude de arrependimento e buscando<br />

intensamente o favor de lavé, declara: “Eu sei, ó SENHOR, que não cabe ao homem<br />

determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos^ (Jr 10.23).<br />

Em linguagem militar, usa-se o vocábulo basicamente com referência a lavé. Ele<br />

marcha adiante do exército de Israel, garantindo a seu povo a vitória em combate (Jz 5.4).<br />

A medida que Deus avança, todos os elementos da natureza reagem afirmativamente,<br />

reconhecendo seu senhorio e apoiando o seu esforço (Sl 68.7 e s . [8 e s.]; Hc 3.12; cf. Jr<br />

10.5).<br />

J.E.H.<br />

1944 (tsã‘â ) a b a ix a r-se, cu rv a r-se, in c lin a r -s e (e.g., Is 51.14; Jr 2.20).<br />

(tsã‘ip). Veja o n? 1946a.<br />

(tsá‘ir). Veja o n? 1948a.<br />

1945 (tsa a n ) v a g u e a r, v ia ja r (Is 33.20, somente).<br />

1946 (ts‘p ). Aceita com o raiz de:<br />

1946a (tsã‘ip) ro u p ã o , x a le, véu (Gn 24.65; 38.14).<br />

(tsa‘ãtsu‘im ). Veja o n? 1891a.<br />

1947 pPS (tsa a q ) g r ita r , c la m a r p o r so c o r r o , ch a m a r.<br />

Termo Derivado<br />

1947a<br />

(tse,ãqà) g r ito , cla m or.<br />

BDB é da opinião que o sentido original em árabe era “trovejar”, “soar como trovão”.<br />

Essa raiz significa “clamar por ajuda” (por estar muito aflito) ou “exclamar” (por estar<br />

muito alegre; cf. 2 Rs 2.12). Por exemplo, logo após perceber que a panela de onde<br />

prazerosamente comiam estava envenenada, os filhos dos profetas clamaram aflitos (2 Rs<br />

4.40). Uma mulher violentada fica isenta de culpa desde que tenha gritado por ajuda. Se<br />

não o fez, é culpada de consentir com o adultério (Dt 22.23-27). Os líderes de Israel<br />

muitas vezes tiveram de suplicar sinceramente ajuda a Deus. Na condição de líder,<br />

1297

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!