30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

655 nbn (hàlâ)<br />

655 Tlbn (hálâ) / , adoecer, ficar doente, fraco, enfermo, entristecido.<br />

Termos Derivados<br />

655a r*?n (hõli) d oen ça , en ferm id a d e.<br />

655b (m ahãleh) d oen ça , en ferm id a d e.<br />

655c nbljD (mahãlâ) d oen ça ,<br />

655d (m ahãlüy) d oen ça .<br />

O sentido básico desta raiz é “estar (ficar) doente” ou “desfalecer”. O verbo é usado<br />

59 vezes. Devido à natureza do verbo, há pouca ou nenhuma diferença em traduzir-se<br />

“estar” ou “ficar” doente.<br />

Em muitos contextos (e.g. Gn 48.1; Ez 34.16) não se precisa fazer distinção entre<br />

estar “doente” ou estar “fraco” (este último estado sendo derivado do primeiro). Em Juizes<br />

16.7, 17, todavia, não há doença em questão, porque “estar fraco” (em contraste com kõah,<br />

“força”) é aqui definido explicitamente como ser “como outro homem qualquer”. Os outros<br />

usos deste verbo podem ser entendidos sempre como contendo a implicação de algum tipo<br />

de doença, mas isto muitas vezes não é necessário. Assim, em Isaías 57.10, a palavra é<br />

aplicada ao que provavelmente é o resultado de uma longa jornada (ARC, “adoeces”; ARA,<br />

“des faleces”).<br />

O “estar doente” inclui as condições [produzidas por ferimentos físicos, acidentais ou<br />

provocados por outros: por espancamento (Pv 23.35; ARA, “me doeu”), por ferimentos de<br />

guerra (2 Rs 8.29), em decorrência de uma queda (2 Rs 1.2). É usado num sentido geral<br />

(como em português) para doenças quaisquer, independentemente de causas, que às vezes<br />

provocam a morte: Jacó (Gn 48.1), Ezequias (2 Rs 20.1). E usado mais especificamente em<br />

relação a uma enfermidade em particular, como no caso dos pés de Asa (1 Rs 15.23). E<br />

usado ainda com relação a animais impróprios para sacrifício (Ml 1.8, 13).<br />

O verbo também é usado no sentido de estar “doente do coração” ou da “mente”, como<br />

a jovem amante de Cantares estava “doente de amor” (Ct 2.5; 5.8). Saul reclamou que<br />

ninguém estava “doente”, i.e., “triste” por sua causa (1 Sm 22.8).<br />

A forma não-física da doença é mais evidente nos usos do grau nifal. Amós fala das<br />

pessoas que “andam à vontade em Sião”, mas não se afligem (i.e., não adoecem) “com a<br />

ruína de José” (Am 6.1, 6), e Isaías fala de um “dia de adoecer” (traduzido por “dia da<br />

tribulação”, ARA, Is 17.11). Além disso, o nifal também é usado em relação às ovelhas<br />

“doentes” (Ez 34.4) e sobre pessoas que se “cansaram” (Jr 12.13). Nesta última referência,<br />

Jeremias usa a palavra para descrever o esforço de plantar trigo (que resulta numa<br />

colheita de espinhos). O particípio do nifal também é usado com o sentido de “grave”,<br />

“severo” quando se refere a golpes recebidos e a ferimentos daí resultantes (Jr 10.19).<br />

O hifil, “tornar doente”, “fazer adoecer”, é usado quatro vezes em contextos diversos.<br />

Miquéias 6.13, que literalmente é traduzido por “eu tornei doente o golpe que recebeste”,<br />

deveria provavelmente ser entendido assim: “eu te feri com um golpe que te enfraqueceu”,<br />

ou seja, com um golpe severo. A BJ e a ARA preferem ler com as versões o verbo “começar”<br />

(hãlal). O hifil é usado para denotar os sentimentos (“a esperança que se adia faz adoecer<br />

o coração”, Pv 13.12), e também a doença que decorre do uso do vinho (Os 7.5).<br />

Isaías 53.10 (ARC) diz: “todavia, ao SENHOR agradou moê-lo, fazendo-o enfermar”, i.e.,<br />

“ele o fez ficar doente” do sentido de angústia mental. Poderia descrever sofrimento físico<br />

466

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!