30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1580 Cul)<br />

1579c (‘ô/ê/) c r ia n ç a .<br />

1579d Vpil? CÔtóO c ria n ça , ‘ôlêl e 'ô/õ/ não podem ser distinguidos entre<br />

quanto ao significado. Provavelmente referem-se a uma criança mais ve<br />

que o neném iyõnêq). No entanto, quando aparece ao lado de yõn êq, '<br />

vem primeiro. Os substantivos 4ôlêl e ‘ôlãl também podem ser derivados<br />

'õ la l, uma variante de ‘ül.<br />

1580 Cul) / / , d esv ia r-se de> a g ir in ju sta m en te. Usado apenas no piei, 'iwwêl.<br />

Termos Derivados<br />

1580a tblJL? (‘ãwel) in ju stiça , in iq ü id a d e.<br />

1580b tilb iy (‘awlâ) in ju s tiç a , in iq ü id a d e.<br />

1580c Cawwãl) in ju sto , in íq u o.<br />

1580d Cãwtl) in ju sto , in íquo.<br />

O cognato árabe ‘wl significa “desviar”. De forma sem elhante, em hebraico<br />

significado básico desta raiz é o de desviar-se de um padrão correto para agir de for;:<br />

contrária ao que é certo. A raiz ocorre G0 vezes, 40 delas em apenas três livros. Jó (1<br />

vezes), Salm os (13 vezes) e Ezequiel (11 vezes). As demais ocorrências encontramdistribuídas<br />

por toda a literatura profética e jurídica.<br />

O verbo é um denominativo de 4ãwell‘awlâ e ocorre apenas duas vezes no AT, amba<br />

no grau piei. Em Isaías 26.10 descreve a atividade do povo de Judá, que age injustamente<br />

(ARA, “comete a iniqüidade”), por contraste com o comportamento correto. Em Salmos 71.4<br />

uma oração de súplicas, o verbo contrasta o comportamento do injusto com o de Deus e<br />

seu servo.<br />

‘ã w el, ‘a w lâ . In ju stiça , in iq ü id a d e. À semelhança dos antônimos tsedeq/tsedãqâyquase<br />

não há diferença entre o substantivo masculino com segol ‘ãwel, encontrado 20 vezes, e<br />

seu equivalente feminino, *awlâ, que ocorre 33 vezes. Ambos denotam um ato ou um feito<br />

contra aquilo que é certo. Que eles indicam um feito ou um ato é algo que fica claro, em<br />

prim eiro lugar, em razão do seu uso freqüente como objetos diretos de verbos que indicam<br />

a idéia de fazer: ‘ãsâ (Lv 19.15, 35; Dt 25.16; Ez 3.20; 18.24; 33.13, 15, 18; S f 3.13; Sl 7.4;<br />

37.1); pã‘al (Sl 58.3; 119.3; Jó 34.32; 36.23); tã‘ab (Sl 53.2). Em segundo lugar, diz-se às<br />

vezes que ‘ãwel é algo que está nas mãos (Ez 18.8; Sl 7.4; 125.3). Por metonímia, designa<br />

especificam ente a fala (cf. Is 59.3; Ml 2.6; Jó 5.16; 6.30; 13.7; 27.4).<br />

As duas palavras denotam um comportamento contrário àquilo que é certo. Isso é<br />

dem onstrado no seu freqüente emprego em oposição a tsedeq/tsedãqâ, “justiça” (Lv 19.15,<br />

35 e s.; Is 26.10; 59.3 e s.; Ez 3.20; 18.8 e s.; 24; 33.12 e s., 15 e s.; Jó 6.29); tsaddiq,<br />

“aquele que age com justiça” (lit., Dt 32.4; Ez 3.20; 18.24, 26; 33.13; S f 3.5; Sl 125.3; Pv<br />

29.27); *êmunâ, “fidelidade”, “verdade” (Dt 32.4; Is 59.3 e s.); yàshãr, “reto” (Dt 32.4; Sl<br />

107.42); mishpãt, “justiça” (Dt 32.4, ARA, “juízo”; Ez 33.14 e s.; S f 3.5); shãpat, “fazer<br />

ju stiça” (Mq 3.11, AT, “dar a sentença”; Sl 43.1; 82.2); nãkõah, “retidão” (Is 26.10).<br />

1090

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!