30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1566 r r a Cãdâ)<br />

No sentido espacial ela pode indicar a chegada até um ponto geográfico (“até Betei”, i<br />

G n 13.3), até um objeto específico “até às pontas do altar”, Sl 118.27) e até um a pessoa I<br />

(“perante os ju izes”, ARA, Ê x 22.9 {8}) Q uando em pregado em com binação com min, o<br />

vocábulo dá a idéia de am plitude (“desde Sidom ... até Gaza”, Gn 10.19). Tam bém tem I<br />

sentido de abrangência ("desde o m ais jovem ‘até’ o m ais velho”, lit., Gn 19.4).<br />

No sentido tem poral, em prega-se a palavra para indicar o prosseguim ento de um<br />

evento desde um determ inado ponto no passado até o presente (Gn 19.37, 38). Pode<br />

designar um evento claram ente no passado (Gn 8.7) e tam bém um evento no futuro (Gn<br />

3.19; D t 7.20, 23). Com o conjunção pode referir-se a um a ação já ocorrida (D t 2.14) ou a<br />

um a que ainda não está term inada na época em que o texto é escrito (2 Sm 17.13). Um<br />

evento que prossegue pode ser expresso m ediante traduções tais com o “enquanto” ou<br />

“durante” (“a alegria dos ím pios [temi duração de um m om ento”, lit., Jó 20.5; cf. Jn 4.2;<br />

2 Rs 9.22).<br />

Tam bém pode-se usar a palavra para indicar grandezas de m odo a sugerir um grau<br />

superior ou suprem o. O rei prom ete a Ester que será atendido seu pedido de ter até<br />

m etade do reino (Et 5.6). Dar o dízim o resultará em bênçãos superabundantes (M l 3.10).<br />

A cerca das palavras divinas, diz-se que elas correm até m esm o com m uita pressa, ou seja,<br />

agilm ente (Sl 147.15). Quando usada com advérbio de negação, exprim e o conceito de<br />

“nem sequer tanto ... quanto”, “não [chegar] até [o nível de]”, “nem m esm o”. A fam ília de<br />

Sim ei não teve tantos filhos quanto Judá (1 Cr 4.27). Abisai foi líder dos trinta, m as não<br />

ficou cn trc os prim ciro3 trc3 (2 Sm 23.19). O exército de Sísera foi totalm ente destruído,<br />

não sobrou nem m esm o um só hom em (Jz 4.16). Com o partícula conjuntiva pode indicar<br />

um nível de realização que se torna perpétuo (Is 47.7) .<br />

B ib lio g r a fia : — GlNSBERG, H. L., A preposition o f interest to historical geographers,<br />

BASOR 122:12-4; 124:29-30.<br />

C.S.<br />

1566 rn i? Cãdâ) / / , a d o r n a r , e n fe ita r -s e.<br />

Term o Derivado<br />

1566a ' ”11? Câdi) a d o rn o s.<br />

r r a Cédâ). Veja os n“ 1 574c, e, 878a.<br />

n ? :; Ciddâ). V eja o n !l 564a.<br />

JTTO Cédüt). V eja o n? 1 576f<br />

' y j (‘ãdê). V eja o n? 1 565c.<br />

' “ p Cãdi). V eja o n? 1 566a.<br />

Vãdin). Veja o n? 1 567c.<br />

1567 *1!^ ('ãdan) v iv e r em r e g a lia s . Ocorre som ente em N eem ias 9.25, no hitpael.<br />

Um verbo denom inativo.<br />

1078

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!