30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2341 n c (s h w g )<br />

shibâ. R e sta u ra çã o , volta. Palavra usada somente em Salmos 126.1, “Quando Iavé<br />

restaurou ‘a restauração’ de Sião” (lit.).<br />

Uma interpretação antiga é a de que shibat, em Salmos 126.1, deve ser analisado<br />

como shebit (BDB, p. 986) e de que a frase devia ser “... fez voltar o cativeiro ...” (como na<br />

TB). Por essa razão esse tem sido considerado um salmo do pós-Exílio! Dahood (Psalms<br />

III, em AB, p. 218) concorda com o ponto de vista aqui esposado de que shtbâ é, na<br />

verdade, uma forma de shüb. Ele propõe a tradução “restaurar a sorte de”, em apoio do<br />

que ele cita a inscrição de Sefira. Ele trata a palavra shebút, no versículo 4, como também<br />

derivada de shüb, propondo uma tradução parecida. Esse ponto de vista, agora<br />

amplamente aceito, torna desnecessário enxergar nessa expressão um indício da literatura<br />

do Exílio (veja-se shãbâ).<br />

shôbãb. D esvia d o, a p ósta ta . Aparece três vezes: Jeremias 3.14, 22; Isaías 57.17. A ARA<br />

traduz por “rebelde”, e a JB, “como um ladrão”.<br />

shôbêb. A p ósta ta . Palavra que ocorre em Jeremias 31.22; 49.4; e num uso um tanto<br />

quanto problemático, em Miquéias 2.4, em que as versões divergem bastante entre si,<br />

sendo que muitas fazem emendas (BJ).<br />

m rshübâ. A p osta sia , d eslea ld a d e, d escren ça . Esse substantivo aparece 12 vezes, nove<br />

delas em Jeremias (3.6, 8, 11, etc.). Duas vezes se encontra em Oséias: 11.7 (aqui a<br />

apostasia [ARA, “desviar-se”] se tornou um estilo de vida) e 14.5 (que ensina que Israel<br />

ainda pode ser curado de tão lamentável situação). Somente em Provérbios 1.32 meshubá<br />

é aplicado ao indivíduo: “os néscios são mortos por seu ‘desvio’”.<br />

teshubâ. R esp osta , volta, retorn o. Aparece oito vezes: cinco em referências sobre a<br />

primavera como a “virada” do ano (2 Sm 11.1; 1 Rs 20.22, 26; 1 Cr 20.1; 2 Cr 36.10); uma<br />

para indicar a idéia de “voltar” a um lugar (1 Sm 7.17); e duas com o sentido de<br />

“resposta”, “réplica” (Jó 21.34; 34.36).<br />

B ib lio g ra fia : — DAHOOD, M . Some ambiguous texts in Isaias. CBQ 20:41-43. —<br />

GORDIS, R. Some hitherto unrecognized meanings o f the verb shub. JBL 52:153-62. —<br />

HOLLADAY, W. The root âÚBH in the Old Testarnent. Leiden, Brill, 1958. — LEVINE, B.<br />

Notes on a Hebrew ostracon from Arad. IEQ 19:49-51. — MlLGROM, J. Did Isaiah prophesy<br />

during the reign o f Uzziah? VT 14:164-82, esp. p. 169-72. — TDNT. v. 4, p. 984-99; v. 7, p.<br />

723-6. — THAT. v. 2, p. 884-90.<br />

V.P.H.<br />

in iw (shôbêb), (shôbãb). Veja os n“ 2 340c, d.<br />

2341 3XD (shiug). A ce ita c o m o ra iz de: (Provavelmente uma variante de shãgag [q.v.].)<br />

2341a TO0Q (meshúgâ) erro (Jó 19.4).<br />

2342 ilT0 (shãwâ) I, co n co rd a r, to rn a r-se sem elh a n te, n ivela r.<br />

1534

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!