30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

662 C^n (hãlam)<br />

descreve pão “comum”, em contraste com o pão da proposição (lit., “não havia ali pão<br />

comum, senão os pães da proposição”). Aqui também a palavra é usada para descrever o<br />

oposto do que é “santo”.<br />

hãlãl. Não-santificado, profanado, desonrado. Este adjetivo (veja hãlal n) ocorre<br />

quatro vezes. Era cada caso a ênfase recai na quebra concreta ou simbólica das leis<br />

sexuais. Em Levítico 21.7, 14, a palavra é usada para designar mulheres associadas com<br />

prostitutas (ou talvez elas próprias prostitutas). Na lista de pessoas com quem um levita<br />

não poderia casar-se, encontramos a viúva ou a divorciada (aqui possivelmente também<br />

sinônimos de prostituta). Semelhantemente o adjetivo descreve Israel como “profano e<br />

perverso” (Ez 21.25; TB, “ímpio mortalmente ferido”, traduzindo como hãlal I).<br />

hãlilâ. L o n g e d e [ a lg u ém ] fa z e r [a lg u m a c o is a ]; n ã o p e r m ita D eu s que... Esta<br />

expressão, que ocorre 19 vezes, introduz uma negação incisiva ou desaprovação de algum<br />

ato. E dita por um rei ou por algum alto funcionário, ou, coletivamente, por pessoas numa<br />

solene situação legal (Gn 44.7). Seu uso é atestado só até a monarquia. Jó 27.5; 34.10<br />

reitera um contexto semelhante ao daquele em que Abraão usa a palavra com referência<br />

a Deus (Gn 18.25). O vocábulo é usado pelo próprio Deus (1 Sm 2.30), para Deus (Gn<br />

18.25) e sobre ele (Jó 34.10). A expressão toda e possivelmente com sentido mais forte,<br />

tendo a força de juramento, inclui o nome de Deus (“tal não suceda! como vive o Senhor...”<br />

— 1 Sm 14.45; 24.7; 2 Sm 20.20).<br />

Uma vez que a palavra está geralmente associada a hãlal II pode ter o sentido de<br />

ad profanum . Mas não se pode ter certeza disso. Pode ser uma forma reduplicativa (cf.<br />

o acadiano hãlu, “gotejar sangue”, e desse modo a vida se esvai) em que se clama uma<br />

maldição sobre a pessoa que viesse a cometer um ato proibido; mas esse sentido é<br />

improvável em vista de o próprio Deus usar a expressão.<br />

tchillâ. Início, primeiro (numa seqüência). Este substantivo feminino, derivado do hifil<br />

de hãlal (palavra examinada acima), é usado 22 vezes em três categorias. Em primeiro<br />

lugar, ele indica o primeiro duma seqüência de eventos, o início, como de uma viagem (Gn<br />

13.3; 41.21) ou o primeiro a atacar (Jz 1.1). Em segundo, naquele que é o sentido mais<br />

comum, ele se refere ao “início” de um período especificado, e.g., a colheita de cevada (Rt<br />

1.22), o crescimento da vegetação (Am 7.1) ou a ocupação de Samaria pelos deportados<br />

vindos da Babilônia (2 Rs 17.25). E usado para designar as primeiras palavras de uma<br />

oração (Dn 9.23) ou as primeiras palavras da fala de uma pessoa impiedosa (Ec 10.13).<br />

Terceiro, num sentido abstrato, ela denota o “princípio primeiro” da sabedoria, que é o<br />

temor do Senhor (Pv 9.10).<br />

B ib lio g r a fia : BLANK, Sheldon H., Isaiah 52,5 and the profanation of the name,<br />

HUCA, 25:1-8. — RlCHARDSON, TWB, p. 272. — THAT, v. 1, p. 570-5.<br />

D.J.W.<br />

662 (hãlam) I, s e r fo r te , sa u d á v el (Jó 39.4, qal; Is 38.16, hifil).<br />

663 ü b r. (hãlam) II, son h a r.<br />

472

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!