30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2095 Í7K*1 {rã ’d)<br />

do p ro fe ta ; rõ'eh e hõzeh in d icavam o m éto d o pelo q u a l recebia a com u n icação d iv in a ”<br />

(H o b a r t E . FREEMAN, A n introduction to the O T prophets, M oody, 1 9 6 8 , pp. 4 0 -1 ).<br />

Vejam -se tam bém “hom em de Deus” (Dt 33.1; 2 Rs 4.9; etc.), “servo” do Senhor (1 Rs<br />

14.18; 2 Rs 9.7; 17.13; etc.) e “m ensageiro” do Senhor (Ag 1.13; Ml 1.1).<br />

Os léxicos relacionam uma ocorrência (Is 28.7) da forma r õ ’eh II com o sendo um<br />

substantivo com o sentido de “visão profética”. Na médida em que os particípios em<br />

hebraico podem ser usados com o substantivos e, na realidade, experim entam muitas<br />

características do substantivo (Gesenius, Hebrew gram m ar, p. 116), talvez seja m elhor<br />

considerar essa ocorrência única como um particípio presente ativo de r á ’â que aqui<br />

significa o ato de ver, assim como a mesma forma, um pouco antes no m esmo capítulo (v.<br />

4), significa “aquele que v ê”.<br />

m a r e h . V ista , visão, aparência, sem bla n te, beleza. Essa palavra m erece atenção em<br />

três aspectos: 1) seu sentido básico geral; 2) o sentido especial aplicado ao “servo do<br />

Senhor” em Isaías; e 3) o sentido especial associado à profecia bíblica.<br />

1) Sentidos básicos essenciais. Derivado diretam ente do verbo rã ’â, “ver”, m ediante<br />

o sim ples acréscim o de um conhecido prefixo substantivador, esse vocábulo traz consigo<br />

m uito da variedade de significados do verbo. O verbo aparece em cada um dos principais<br />

graus do verbo hebraico, com a possível exceção do piei, e — tal com o ocorre em português<br />

— exibe toda espécie imaginável de sentidos literal, m etafórico e ampliado. Com o seria<br />

de esperar, a palavra r á ’â aparece centenas de vezes. O substantivo m ar'eh pode<br />

significar praticam ente qualquer coisa que diga respeito à aparência externa, a m aneira<br />

que as coisas aparentam. De m odo que são usuais as noções de “aparência” ou fenôm eno<br />

da coisa observada, seja isso com um (Lv 13.3, e dez vezes no capítulo) ou incom um (Êx<br />

3.3). O ato de olhar (Is 11.3) e a faculdade ou função da visão (Ec 6.9) são dois outros<br />

sentidos; também “aparência” no sentido de com o algo parece ser exteriorm ente, em<br />

contraste com a realidade interior (1 Sm 16.7). M ediante uma ligeira am pliação de<br />

sentido, o vocábulo expressa a noção bastante usual de “rosto” ou “sem blante”, a parte do<br />

indivíduo que é visível aos olhos (Ct 2.14; 5.15). Adjetivos que indicam aquilo que é belo<br />

e desejável e tam bém aqueles que designam o que é feio e indesejável são com um ente<br />

usados junto com m ar "eh.<br />

2) Sentido especial com referência ao servo do Senhor.<br />

a) O canto de abertura do último “Cântico do Servo” (Is 52.13; 53.12) traz este verso:<br />

“o seu aspecto [m a r’êhú\ estava mui desfigurado, mais o que de outro qualquer” (Is<br />

52.14). Essa afirm ação estranha parece explicar por que m uitos ficaram surpresos com<br />

o Servo quando o viram no Gólgota, o ponto mais baixo de sua carreira no que diz respeito<br />

à sua aceitação pelos homens. O que isso significa? Considerado (corretam ente) com o uma<br />

caracterização do que aconteceu a seu “físico” por ocasião da crucificação, as pessoas têm<br />

im aginado muitas coisas. Talvez se refira aos ferimentos físicos — e ninguém chegou a<br />

ser tão ferido (“mais do que o de outro qualquer”). Mas os Evangelhos destacam que<br />

nenhum de seus ossos foi quebrado. Com fogo, explosões, etc., diariam ente pessoas sofrem<br />

ferim entos mais desfigurantes e carregam essas cicatrizes para o resto da vida. Alguém<br />

propôs o sofrim ento íntimo de ser abandonado por Deus e pelos homens. Mas isso não tem<br />

nada que ver com m a r’eh, que diz respeito à aparência exterior. É possível interpretar<br />

adequadam ente m a reh se iniciarmos pela expressão m è ’tsh, “do que qualquer hom em ”<br />

(lit.), que é m elhor traduzido por “do que uma pessoa adulta do sexo m asculino”. Em sua<br />

perfeição, dignidade e privilégio, o indivíduo de sexo m asculino de nossa espécie foi<br />

1385

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!