30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1984 “ Qp Cqãbar)<br />

20.41). Depois do retorno do exílio, Deus manda a nação lembrar-se da antiga promessa<br />

que ele fizera (Ne 1.9), e ela o faz (Sl 107.3).<br />

L.J.C.<br />

1984 “Qp (qãbar) sep u lta r. Verbo empregado 132 vezes, sempre com referência a<br />

seres humanos.<br />

Termos Derivados<br />

1984a f O p (qeber) tú m u lo, sep u ltu ra .<br />

1984b rnilp (qeburâ), HH^Dp (qebürâ) tú m u lo, sep u lta m en to .<br />

O verbo qãbar não é empregado figuradamente em referência à ação de se esconder<br />

ou de causar pavor. Raramente é empregado em poesia; no livro de Salmos aparece uma<br />

única vez (79.3), em que designa sepultamento depois de uma batalha em Jerusalém.<br />

qeber. T ú m u lo, sep u ltu ra . Essa palavra também é usada na maioria das vezes para<br />

✓<br />

indicar simplesmente o túmulo. E empregada apenas três vezes em Salmos (de um total<br />

de 67) e com pouca freqüência em outros textos poéticos. E usada para designar a caverna<br />

de Macpela, os túmulos do Egito e a sepultura dos reis, conforme mencionado em<br />

Crônicas. A expressão “qeber aberto” é aplicada à garganta de um homem ímpio em<br />

✓<br />

Salmos 5.9 [10]. E interessante o seu uso em Salmos 88. Esse salmo diz respeito àqueles<br />

que se aproximam do Sheol, she ol (q.v., v. 3 [4]), àqueles que descem à cova, bôr (q.v.,<br />

v. 4 [5]), aos mortos, mêtim (v. 5 [6]), à cova embaixo, bôr tahtiyyôt (v. 6 [7]), aos mortos,<br />

rep ã ’im (v. 10 [11]), à destruição, ’ãbaddôn (v. 11 [12]), ao lugar de trevas e à terra do<br />

esquecimento (v. 12 [13]). Parece que qeber é usado tanto no versículo 5 [6] quanto no 11<br />

[12] como um sinônimo que se faz necessário para fazer paralelo às outras palavras<br />

usadas com maior freqüência na poesia. Ajuda, porém, a dar uma pista do sentido das<br />

outras palavras. Um uso semelhante com esses mesmos sinônimos se encontra em<br />

Ezequiel 32 (analisado com mais detalhes no verbete she’ôl). Isaías 14.19, à semelhança<br />

de Ezequiel, traz she’ôl em paralelo com bôr, que está em paralelo com qeber e qebürâ.<br />

Parece que qeber é, na prosa, o equivalente dessas outras palavras, mais empregadas em<br />

poesia.<br />

R.L.H.<br />

1985 "Tlp (qãdad) in clin a r-se.<br />

Essa raiz se refere ao gesto de inclinar a cabeça e que acompanha e enfatiza a<br />

cortesia e reverência (cf. shãhâ = hwy). Por conseguinte, ao contrário do cognato acadiano<br />

qadãdu, possui um uso bastante restrito. Devido ao seu uso restrito, deve-se fazer<br />

distinção entre esta raiz e todas as demais palavras com o sentido de “inclinar” (cf. kãrae).<br />

Essa raiz ocorre 15 vezes (talvez 16; cf. qãdar).<br />

Utiliza-se essa raiz para ressaltar a devoção e, assim sendo, ela ocorre em épocas<br />

especialmente cruciais. Quando os irmãos de José retornam ao Egito junto com Benjamim,<br />

a sua homenagem é notável e compreensivelmente profunda (Gn 43.28). Semelhan­<br />

1316

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!