30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2020 pp (qyts)<br />

Substantivo de Origem<br />

2018a nrp (qinâ) la m en ta çã o.<br />

qin denota aquela atividade em que pranteadores cantavam num único tom (cf. Am<br />

8.10) um poema de luto. O vocábulo difere de outras palavras que designam pranto por<br />

ter esse uso bastante restrito (cf. 'ãbal, “prantear como parte de um ritual”, “prantear<br />

em geral”; s ã p a d , “fazer a lamentação”; 1 Sm 25.1, etc.; Al, p. 60). O verbo ocorre seis<br />

vezes.<br />

qinâ. L a m e n ta ç ã o , c a n to fú n eb re. Esse substantivo designa um poema que é entoado<br />

(cantado) como uma espécie de ladainha. Deve-se distingui-lo de ’ãniyâ, “pranto por meio<br />

da expressão de vários sons ejaculatórios” (cf. nehí), mispêd, “atos [diversos] de pranto”<br />

(especialmente bater no peito), etc. O substantivo ocorre 18 vezes.<br />

A lamentação era cantada durante os ritos fúnebres ou profeticamente em referência<br />

à morte e/ou destruição iminente (Jr 7.19; Ez 2.10). Constituía na principal cerimônia<br />

fúnebre. Formas mais simples consistiam em gritos agudos e repetidos (Mq 1.8; 1 Rs<br />

13.30). Esse ritual era executado por parentes próximos (Gn 32.2), amigos íntimos, todos<br />

os presentes (1 Sm 28.3) e freqüentemente por pranteadores profissionais, tanto homens<br />

quanto mulheres (2 Cr 35.25; Am 5.16) — especialmente mulheres (Jr 9.16 e s.). O<br />

lamento é o que, em poesia hebraica, mais se aproxima do uso de métrica (T. W e i r , em<br />

ISBE, p. 1836), embora a métrica de qinâ pudesse ser empregada com outros objetivos em<br />

mente além do de prantear (cf. Sl 19.7-9). Alguns estudiosos assinalam que elegias<br />

bíblicas não possuem nenhum conteúdo religioso (AI, p. 61) e, embora isso seja verdadeiro<br />

em alguns casos (2 Sm 1.1-19 e ss.), nem sempre é o que acontece, pois no melhor exemplo<br />

de métrica de qinâ (Lm) há muito conteúdo religioso (R. K. HARRISON, Introduction to the<br />

Old Testarnent, Eerdmans, 1969, p. 1066).<br />

B ib lio g r a fia : — HARJRISON, R. K. Hebrew Poetry. ZPEB. v. 3, p. 76-87. — T<strong>DO</strong>T. v.<br />

3, p. 150-2. — GEVIRTZ, S. Patterns in the early poetry o f Israel. University of Chicago,<br />

1973. p. 12-13.<br />

L.J.C.<br />

,],p (qêni). Veja o n? 2 016.<br />

2019 p p (qits) /, a co rd a r. Esse verbo ocorre somente no hifil (e.g., 2 Rs 4.31; Ez 7.6).<br />

Usado com o sentido de “ressuscitar” em Jó 14.12 (cf. h a la p ); Salmos 17.15; Daniel<br />

12.2.<br />

2020 p p (qyts). II. Aceita como raiz de:<br />

2020a p p (qayits) v erã o (Gn 8.22), fr u to s d e v erã o (Am 8.1-2, em que a palavra<br />

é usada num trocadilho com qêts, “fim”, palavra esta derivada de qãtsats).<br />

p p (qits). Veja os n?s 2 019, 2 020, 904.<br />

]irp (qitsõn). Veja o n? 2 060b.<br />

1341

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!