30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2340 3XD (shüb)<br />

Milik levantou a hipótese de que shô ’â é um termo poético para inferno (Sl 35.8),<br />

em que Davi espera que seus inimigos caiam. O significado apresentado aqui é, então, o<br />

de “cova” ou “buraco no chão”. Sofonias 1.15 descreve o dia do Senhor como, entre outras<br />

coisas, “um dia de ruína”. A imprevisibilidade e a rapidez de tal “devastação” é enfatizada<br />

por Isaías 47.11, que é parte de um lamento por Babilônia, e Isaías 10.3, que trata do<br />

próprio povo que apostatou de Deus.<br />

m esh ô ’â. R uína, devastação. Vocábulo sempre utilizado depois da palavra shô ’â: Jó<br />

30.3; 38.27; Sofonias 1.15. Em duas ocasiões aparece no plural: Salmos 73.18, “ [tu, i.e.,<br />

Deus] os fazes cair na ‘destruição’ [inferno?]”; Salmos 74.3, “dirige os teus passos [i.e., de<br />

Deus] para as perpétuas ‘ruínas’”. E interessante que nas duas vezes o plural é vocalizado<br />

mashshu‘ôt. Será que deveria ser meshô’ôt?<br />

B ibliografia: — MlLIK, J. Deux documents inédits du Désert de Juda. Bib 38:249-<br />

51.<br />

V.P.H.<br />

2340 Cshüb) voltar-se, retornar.<br />

Termos Derivados<br />

2340a rn tà (shübâ) retirada (Is 30.15).<br />

2340b (shibâ) restauração (Sl 126.1).<br />

2340c (shôbãb) apóstata.<br />

234Od (shôbêb) apóstata.<br />

2340e tnillíjÇ (meshübâ) apostasia.<br />

2340f trnrari (fshübâ) resposta.<br />

Citou-se acima apenas o sentido básico de shüb, mas, conforme se verá adiante, o<br />

verbo se desdobra em muitas conotações. E o décimo segundo verbo mais empregado no<br />

AT, aparecendo pouco mais de 1 500 vezes. Com bem poucas exceções shüb se restringe<br />

aos graus qal e hifil. Aparece com mais freqüência em Jeremias (111 vezes), seguido de<br />

Salmos (71 vezes), Gênesis (68 vezes), Ezequiel (62 vezes), 1 Reis (62 vezes), 2 Crônicas<br />

(61 vezes), 2 Reis (55 vezes) e Isaías (51 vezes).<br />

A Bíblia está repleta de expressões idiomáticas que descrevem a responsabilidade<br />

humana no processo de arrependimento. Tais expressões incluem: “inclinai o vosso coração<br />

ao SENHOR Deus de Israel” (Js 24.23); “circuncidai-vos para o SENHOR” (Jr 4.4); “lava o<br />

teu coração da malícia” (Jr 4.14); “arai o campo de pousio” (Os 10.12); e assim por diante.<br />

Entretanto, todas essas expressões que designam a atividade penitente do homem<br />

resumem-se e sintetizam-se neste único verbo, shüb. Pois melhor do que qualquer outro<br />

verbo ele combina em si os dois requisitos do arrependimento: desviar-se do mal e voltarse<br />

para o bem.<br />

Já se propôs que no grau qal shüb tem dez sentidos diferentes, com subdivisões para<br />

cada um, mais uns poucos usos difíceis de classificar (HOLLADAY, p. 59 e ss.). Desses, dois<br />

ou três merecem ser notados à parte. Para começar, o sentido básico de shüb, “voltar-se”,<br />

“retom ar”, que implica movimento físico, aparece mais de 270 vezes. Em umas poucas<br />

vezes Deus é o sujeito, “daqui a um ano, neste mesmo tempo, voltarei a ti [Sara]” (Gn<br />

1532

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!