30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1086 (lô’)<br />

nos quisera matar” (Jz 13.23) e “se Absalão vivesse” (2 Sm 19.6 [7]) são bons exemplos<br />

disso (cf. Jó 16.4; Ez 14.15).<br />

A.B.<br />

1086 (lô’) não. Forma alternativa de fc4? (lõ’, q.v.).<br />

1087 TVb (lãwâ) I, unir-se.<br />

Usado uma vez no qal (Ec 8.15) e o restante das vezes no nifal. lãwâ refere-se à ação<br />

de unir ou associar um objeto ou pessoa a outro objeto ou pessoa. De grande significação<br />

teológica é o emprego da palavra para designar estrangeiros que se unem ao povo de Deus<br />

como convertidos.<br />

No uso geral indica a maneira como os prazeres hedonísticos “acompanham” o<br />

homem (Ec 8.15); também é usado para designar a ação de unir-se a uma aliança militar<br />

(Sl 83.8 [9]), de o marido unir-se à esposa (Gn 29.34) e de os levitas unirem-se a Arão<br />

para o serviço no tabernáculo (Nm 18.2-4).<br />

Como termo indicativo de conversão, ele descreve aqueles que, impressionados com<br />

a obra de Deus divina de restaurar o seu povo, desejarão unir-se aos hebreus na adoração<br />

e no serviço a Deus, isto é, estarão espiritualmente convertidos (Is 14.1). Outros unir-se-ão<br />

a Deus como conseqüência de algum juízo divino (Zc 2.15; cf. Et 9.27). Assegura-se a esses<br />

convertidos dentre os gentios que eles não serão separados da Aliança com Deus (Is 56.3-<br />

6). Um dia, arrependido, o povo de Deus, estará (ou voltará a estar) participando de um<br />

verdadeiro relacionamento de aliança com Deus (Jr 50.5).<br />

Este uso de lãwâ, com sua conotação de consagração religiosa, favorece a idéia de<br />

que o nome “Levi” indicava a consagração da tribo desse nome ao serviço do Senhor.<br />

B ib liog ra fia : — Levi. In: ZPEB. — ALBRIGHT, W . F. Archeology and the religion of<br />

Israel. 5 ed. pp. 106, 203.<br />

A.B.<br />

1088 nV? (lãwâ) II, qal: tom a r em presta d o; hifil: em p resta r para .<br />

Este pode ser um uso de lãwâ (veja acima) com um sentido especial. Em contraste<br />

com o significado puramente econômico de tomar emprestado e emprestar na vida<br />

moderna, no AT tais atos possuíam um significado teológico especial. Só uma vez tomar<br />

empréstimo é mencionado como um ato fundamentalmente financeiro, quando se relata<br />

que a comunidade hebréia que voltou do exílio tomou dinheiro emprestado para pagar<br />

impostos (Ne 5.4). Além disso aquele que toma emprestado e o que empresta são, numa<br />

ocasião, mencionados como um dos diversos pares que expressam todas as classes da<br />

sociedade (Is 24.2).<br />

Os demais usos refletem as perspectivas morais e teológicas específicas do AT. O<br />

hebreu não tinha permissão para receber juros por emprestar a outro hebreu (Ex 22.24-<br />

25). [Outro ponto de vista é de que podia haver cobrança de juros, mas não de juros<br />

abusivos, o que seria usura. Em defesa dessa posição, E. A. Speiser mostra que nas<br />

culturas vizinhas os juros eram descontados do dinheiro emprestado, sendo pagos<br />

adiantadamente. O que estava proibido, de acordo com os registros acadianos e as leis da<br />

Bíblia, era a cobrança de juros adicionais depois que o tomador inadimplente fosse feito<br />

escravo. Veja o exame mais detido da questão no verbete neshek. R.L.H.] A disposição para<br />

774

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!