30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

2257 r o in (ék h )<br />

2256 IT& (syh). EL Aceita como raiz de:<br />

2256a PTC? (stah) arbusto, moita, planta (Gn 2.5; 21.15; Jó 30.4, 7).<br />

(éim). Veja os n“ 2 243, 2244.<br />

(2TÔ (sfó). Veja o n? 2 246.<br />

(áefc). Veja o n? 2 262a.<br />

(éõk). Veja o n? 2 260a.<br />

2257 riDÉ? (skh). Aceita como raiz de:<br />

2257a (éekwt) aparição celeste, fenômeno (Jó 38.36).<br />

2257b tn-Dw (fk iy á ) imagem.<br />

2257c tmptpü (m aékit) imagem, ídolo, figurei, quadro, imaginação.<br />

s*kiyâ. Imagem, forma, aparência. Esse substantivo é encontrado apenas uma vez, em<br />

Isaías 2.16. A partir de sua afinidade com maskit, “uma imagem pétrea que pode ser vista<br />

claram ente”, tem sido apresentadas várias sugestões quanto a uma possível tradução.<br />

Isaías 2.16 se acha num contexto em que o profeta anuncia que o dia do Senhor virá e<br />

humilhará os orgulhosos e destruirá o mal. Dentre as coisas sobre as quais sobrevirá o<br />

juízo encontram-se, literalmente, “todo é‘kíyâ de coisas agradáveis”. A ARA traduz a<br />

expressão por “tudo o que é belo à vista”; talvez se devesse traduzir por “todas as belas<br />

im agens”.<br />

maskit. Imagem, ídolo, figura, quadro, imaginação, opinião, pensamentos, idéia<br />

fantasiosa, imagem mental. Esse substantivo, conforme Gesenius, provém da raiz<br />

hipotética sãkâ, que significa “olhar para”, “pôr os olhos em ”. Por conseguinte, maskit<br />

passou a ter o sentido de “aquilo que é visível”, “aquilo em que se pode pôr os olhos”. BDB<br />

e KB traduzem o vocábulo por “objeto de se ver”, especificamente uma “figura esculpida”.<br />

Em Provérbios 25.11 denota uma bela moldura de prata para maçãs de ouro.<br />

Em Levítico 26.1 Deus proíbe a Israel de “levantar imagem de escultura (...) na vossa<br />

terra, para vos inclinardes a ela”. De semelhante forma, em Números 33.52, Israel recebe<br />

ordens para destruir todos os ídolos de pedra dos cananeus. Neste último versículo a ARC<br />

traduz maskit por “figuras”. Segundo KD, estas são na realidade “ídolos de pedra” (no<br />

comentário sobre Lv 26.1).<br />

Em Ezequiel 8.12 o profeta fica sabendo que dentro das próprias dependências do<br />

templo alguns profetas tinham quartos secretos onde guardavam ídolos de pedra (maskit).<br />

Em Salmos 73.7 e Provérbios 18.11 se emprega figuradamente a palavra maéktt com<br />

o sentido de “fantasias” do coração.<br />

se k w i. Aparição celeste. Esse vocábulo é usado somente em Jó 38.36, estando em<br />

paralelo com outra palavra enigmática, tuhôt. Foi examinado por M. Pope (Job, em AB,<br />

p. 302-3) e W. F. Albright (YGC, p. 246-7). Pope, junto com outros estudiosos, chega à<br />

conclusão de que o vocábulo está relacionado com o nome copta do planeta Mercúrio.<br />

Albright diz que esse é um engano cometido por aqueles que estudam o copta moderno,<br />

1477

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!