30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

986 *7*73 (kll)<br />

seis dizem respeito aos holocaustos, enquanto, das duas restantes, uma (Is 2.18) fala da<br />

destruição total dos ídolos por Deus, e a outra (Jz 20.40), de um a cidade inteira<br />

fum egando.<br />

A palavra usual para oferta queimada, ou holocausto (Lv 1), é ‘ô lâ (q .v .). Essa oferta<br />

era o sacrifício principal, sendo oferecido diariam ente e tam bém por ocasião de cada<br />

grande festa. Ele não tratava tanto de pecados específicos, mas do afastam ento geral do<br />

hom em de Deus e da necessidade de expiação sacrificial contínua para que o Deus santo<br />

e o hom em caído pudessem viver juntos em com unhão. Dos Evangelhos (Jo 1.29) ao<br />

Apocalipse (21.9, 14, 22, 27) Cristo é apresentado com o o cumprimento desse sacrifício em<br />

particular e de todos os sacrifícios em geral.<br />

Quando k ã lil aparece junto de 'ô lâ (1 Sm 7.9; Sl 51.19 [21]), está-se enfatizando que,<br />

ao contrário das outras ofertas, em que certas porções do animal sacrificado pertenciam<br />

ao ofertante ou ao sacerdote, o holocausto pertencia inteiram ente a Deus. Pelo m enos uma<br />

vez (Dt 33.10, ARA, “holocausto”; 13.16 [17], ARA, “oferta total”) k ã lil é usado sozinho e<br />

tem o sentido de “holocausto total” . Essa ênfase na idéia de totalidade parece sugerir que<br />

só Deus pode realizar expiação e que tal expiação só pode ocorrer m ediante uma entrega<br />

e destruição total do sacrifício, como finalm ente se viu em Cristo.<br />

m ik lô l. M a g n ific a m e n te , to d a e s p é c ie d e a rm a d u ra . Há m uita divergência sobre a<br />

tradução correta desta palavra. O fato de que ocorre apenas duas vezes (Ez 23.12; 38.4)<br />

não facilita o problema. Nos dois casos ela é em pregada em contextos que descrevem a<br />

esplêndida aparência de soldados. Parece que uma tradução literal seria “totalm ente<br />

vestidos”. Mas vestidos com quê? A a r a traz “vestidos com prim or” em 23.12 e “vestidos<br />

de arm am ento com pleto” em 38.4.<br />

m a k lu l. T od a e s p é c ie d e co isa s. Ocorre um a vez, em Ezequiel 27.24, e descreve as<br />

m ercadorias dos clientes de Tiro. A ARA traz “pano de azul”; a ARC, “fardos de jacin to”; a<br />

BJ, “m antos de púrpura” . BDB sugere “coisa perfeita”, isto é , produtos de prim eira<br />

qualidade.<br />

m ik lã l. P e r fe iç ã o . Ocorre uma vez, em Salm os 50.2, “Sião, excelência de form osura” ( c f<br />

Lm 2.15).<br />

B ib lio g r a fia : TH AT. v. 1, pp. 828-30.<br />

J.N.O.<br />

986 (k ll). II. A c e ita c o m o r a iz d e:<br />

986a (k a llâ ) n ora ,<br />

986b t r Ò t o (k elü lâ ) noivado, p ro m essa de noivado.<br />

k a llâ . N o r a , esp o sa , n oiva , Esta palavra denota os relacionam entos bem definidos da<br />

m ulher que está com prom etida com alguém ou com o filho de alguém. Pode referir-se a<br />

uma noiva ou a uma m ulher casada há bastante tempo, como é o caso de Tam ar (Gn<br />

38.11) ou de Rute (Rt 1.6). Considera-se que a raiz seja k ll, mas não há certeza disso. Em<br />

acadiano k a lla tu é “pessoa prom etida”, e em ugarítico k it refere-se a deusas (51:1.16; 4.54)<br />

ou a seres hum anos (1 175.2) que estão reservados a deuses. Joel 2.16 m enciona o fato<br />

724

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!