30.03.2017 Views

DICIONARIO INTERNACIONAL DO ANTIGO TESTAMENTO

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1556 HIU? Cãbar)<br />

pela lei ao com eter adultério e praticar idolatria (D t 17.2) ou outro pecado. M as, num<br />

contexto m ais positivo, M oisés tam bém falou de Israel entrar em — passar a um a—<br />

aliança que Deus estava fazendo com aquele povo (D t 29.12 [11]). Balaão expressou um<br />

outro sentido espiritual de 'ãbar quando disse: “Não poderia passar além do m andado do<br />

S e n h o r ” (N m 22.18).<br />

‘ê b e r . E m o p o s iç ã o a , a lé m d e, j u n t o a , p a s s a g e m , la d o , r e g iã o , o u t r o la d o , e s te<br />

la d o , d ir e ta m e n te .<br />

‘êber, um derivado de ã b a r, é em pregado com o substantivo, preposição ou advérbio<br />

para indicar a relação de pessoas ou coisas com referência à sua localização, distância ou<br />

direção. Em vários casos 'êber é usado com preposições prefixadas, tais com o b' ou m in.<br />

U tiliza-se o vocábulo com o substantivo para indicar um local específico (Is 47.15; PEB,<br />

MM, “para o seu lado”; a ARA adjetiva o substantivo, “cam baleantes”). Em 1 Sam uel 26.13,<br />

a “outra banda” é o cum e de um m onte bastante distante.<br />

C om o preposição, a palavra indica a relação entre duas coisas, por exem plo, os<br />

m andam entos do Senhor não são difíceis dem ais para obedecer nem estão longe dem ais;<br />

não estão nos céus nem além (‘êber) do m ar. A ssim em pregada, a preposição enfatiza a<br />

presença e disponibilidade da Palavra de Deus para o povo da aliança. Em 1 Reis 7.20<br />

lem os sobre com o as várias partes do tem plo eram dispostas em relação um as às outras,<br />

por exem plo, os capitéis estavam ao lado Cêber; ARA, “próxim o”) da obra de rede.<br />

‘êber tam bém aparece com o advérbio. Ezequiel, procurando descrever o m odo com o<br />

as criaturas vivas voavam , disse que elas iam bem em frente (*el *êber pãnãyw , Ez 1.9;<br />

i.e., na direção para onde estavam virados os seus rostos). N eem ias veio até os<br />

governadores “dalém ” (‘êber) do rio (2.7, 9). Em Susã, onde se encontrava, ele falou de<br />

atravessar a terra até Jerusalém . Segundo J. Bright (H istory o f Israel, W estm inster, 1959,<br />

p. 354), essa região era denom inada satrapia do Trans-E ufrates (Aber-nahara). Essa<br />

referência ao uso do vocábulo *êber pode servir de introdução ao problem a que ele<br />

apresenta na interpretação de algum as passagens de D euteronom io e Josué. A<br />

interpretação do term o depende, em parte, do ponto de vista que se tem da autoria do<br />

livro de D euteronom io (c f , e.g., Hirsch, in ISBE, p. 459).<br />

O autor de Josu é (22.4), escrevendo enquanto se encontrava na m argem ocidental do<br />

Jordão, diz que Rúben, G ade e m eia-tribo de M anassés receberam su a herança bftêber<br />

hayyardên (“além [i.e., do outro lado] do Jordão”; mas cf. ARA, “daquém ”). N o entanto o<br />

term o ’êber tam bém pode ser usado em referência à região a oeste do rio (D t 3.20, 25;<br />

11.30; Js 9.1). Josué deu à outra m eia-tribo de M anassés (a m etade que ficou em Canaã)<br />

um pedaço na terra entre os seus irm ãos (i.e., as nove tribos) m^êber hayyardên yãm m â,<br />

“além do Jordão a oeste” (lit.), tendo a expressão o significado de na m argem oeste do rio<br />

(Js 22.7).<br />

Em sum a, pode-se dizer que: 1) ‘êber pode ser em pregado de diversas m aneiras em<br />

referência a regiões localizadas em uma ou outra m argem de um rio específico; 2) o ponto<br />

de vista do escritor deve ser claram ente entendido ou com o real ou com o m ental (i.e., com o<br />

se ele estivesse escrevendo de um local onde na realidade não se encontra naquele<br />

m om ento); ou 3) um topônim o pode estar envolvido, com o em Esdras 4.10, em que a frase<br />

em aram aico *ãbar-nahãrâ se refere às províncias persas a oeste do Eufrates.<br />

Em D euteronom io é necessário pressupor o ponto de vista m ental em algum as<br />

passagens, m as não em outras. Em D euteronom io 1.1 ocorre a frase betêber hayyardên.<br />

1071

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!